Xã hội mở và những kẻ thù của nó

Quantum
29-07-05, 02:27
:68: Sách này chỉ dành riêng cho thành viên diễn đàn thanhnienxame.net :68:

Karl Popper - The Open Society and Its Enemies (Full English Version)

Volume 1: Platon
http://images.amazon.com/images/P/0691019681.01._PIdp-schmooS,TopRight,7,-26_PE27_SCMZZZZZZZ_.jpg

Volume 2: Hegel and Marx
http://images.amazon.com/images/P/069101972X.01._PIdp-schmooS,TopRight,7,-26_PE37_SCMZZZZZZZ_.jpg

Sách ở đây:
http://sr2.mytempdir.com/98008
a-tu-la
29-07-05, 03:04
Ngon xế. Hoan hô Quantum!!! Còn gì nữa share cho anh em với đê! Hoan hô.
AK.
29-07-05, 16:31
anh A có dịch, thử đọc tiếng Tây xem sao. Cảm bác.
a-tu-la
29-07-05, 17:49
MÌnh có dịch đâu? Có ông Quang A dịch thôi chứ. Mình cũng chỉ đọc đúng bản này (cái bìa y chang), chứ chưa đọc bản dịch của cụ QUang A (bản của cụ A thì free trên Talawas)
LANGTU
30-07-05, 22:53
Chú Quantum có thể tóm tắt sách này trong vài dòng hay ko ?

Cám ơn chú
Quantum
30-07-05, 23:32
Vâng, em chỉ làm chân quản lý thư viện, chịu trách nhiệm giao sách cho các bạn thôi ạ. Em tự thấy trình độ mình thấp kém, không thể tóm tắt sách này trong một vài dòng được. Nếu bác có quan tâm thì mời bác sang bên Talawas đọc bản dịch tiếng Việt mà bác Quang A đã bỏ công sức dịch trong nhiều năm.

Lúc nào bác Khách Lạ đi nhiều thấy mệt thì bác có thể đến gặp các bạn tình nguyện viên nhờ các bạn ấy xếp phòng trong khách sạn giúp bác nghỉ ngơi.

Cám ơn bác.
Huyền Phù
30-07-05, 23:54
Mình cũng chỉ đọc đúng bản này (cái bìa y chang), chứ chưa đọc bản dịch của cụ QUang A (bản của cụ A thì free trên Talawas)
Bác a-tu-la đọc dồi thì tóm tắt cho bọn em biết đê. Chứ cả đời em đã biết đến Platon là ông nào? có cuốn nào dịch Việt cho bọn em mở mắt đâu, nghe bác Karl Popper phê phán mà ngơ ngác vì có biết Platon nói giề?
Em là em đang ngâm nga cái bản dịch Việt, nhưng dám chừng hiểu ở mức độ đọc nguyên bẩn tiếng Anh do bác Quantum cung cấp. Nghĩa là tù mù lắm các bác ợ. :52:
Sất
31-07-05, 13:27
MÌnh có dịch đâu? Có ông Quang A dịch thôi chứ. Mình cũng chỉ đọc đúng bản này (cái bìa y chang), chứ chưa đọc bản dịch của cụ QUang A (bản của cụ A thì free trên Talawas)

Bạn Tu, nhỡ ra mà các bạn nhầm nhọt trồng trọt bạn dịch thì càng tuyên tuyền cho bác A chứ có gì dâu mà bạn cứ hết gọi ông gọi cụ bác A rồi lại vỗ tay đen đét khen các bạn nhi đồng thối tai . Mấy cái của nợ đó, nếu ko có nền tảng tri thức để hiểu tường tận thì ko thấy bổ béo gì đâu mà thành ra thuốc độc đấy.

Mình nhận được fie bản thảo của đồng chí Quang A cách đây vài năm qua email, mà ko biết đồng chí khai quật đâu ra cái email của mình mới lạ chứ. Dòm vào thấy cái phần mục người gửi hội đồng của đồng chí toàn người tên tuổi phát kinh người. Mình nghi là đồng chí hợp đồng với bên talawas xin địa chỉ email để tuyên truyền cách mạng. :icecream:

Mấy cái quển kiểu tủ sách SOS của đồng chí ( cuốn này là một trong số gì đó ) mình đao loát về 2, 3 cuốn về máy tính nhà đọc nhưng lay lứt không đọc đến mươi trang . Nói chung mấy cuốn đó viết cho mấy người Châu Âu ưa triết học đọc với nhiều tri thức khái niệm mình ko có biết nên rất khó đọc.
Mình là người châu á, lại suýt nữa chữ viết giống mấy bạn tầu cho nên mÌnh nghĩ mình hiểu kỹ tường tận mấy cụ tầu đi rồi hẵng.
xacchettthoirua
02-02-08, 00:17
Iem có bản thảo của 2 cuốn này, nhưng Iem ko send cho các pác được, vì Iem đã trót thề là ko send cho ai :(. Đọc dã man lắm ạ!
Sất
02-02-08, 15:43
Iem có bản thảo của 2 cuốn này, nhưng Iem ko send cho các pác được, vì Iem đã trót thề là ko send cho ai :(. Đọc dã man lắm ạ!

Bản thảo trên talawas đầy, nick bạn đáng sợ quá. Bản dịch tiếng Việt í. Còn bạn không send bản tiếng Anh thì chỉ tổ ngẫn ngớ phân liệt thôi. Bạn có thể tìm trên talawas tủ sách tên ngưòi viết tác phẩm này. Đừng ám việc dịch thuật mà đọc bản tiếng Anh. Đến lúc xác chết phân huỷ thành đất khó lắm, vậy khổ chị Sất tnxm lắm.
xacchettthoirua
02-02-08, 16:22
Bản thảo trên talawas đầy, nick bạn đáng sợ quá. Bản dịch tiếng Việt í. Còn bạn không send bản tiếng Anh thì chỉ tổ ngẫn ngớ phân liệt thôi. Bạn có thể tìm trên talawas tủ sách tên ngưòi viết tác phẩm này. Đừng ám việc dịch thuật mà đọc bản tiếng Anh. Đến lúc xác chết phân huỷ thành đất khó lắm, vậy khổ chị Sất tnxm lắm.
--------------
Iem nói là Iem có bản thảo tiếng Việt í ạ :)
Sất
02-02-08, 16:28
--------------
Iem nói là Iem có bản thảo tiếng Việt í ạ :)

Bạn có bạn tiếng Việt thì ai trên tnxm mà quan tâm vụ này cũng đủ khiếp để tìm được nó trên talawas bạn ah. Vậy nên bạn không cần phải bí mật vậy đâu. Topic này cũng là một dạng HIn Tơn đấy.

Mình nghĩ dạng như Nâu với Đào chắc cũng chưa đọc được mấy cuốn kiểu này để quảng cáo các bạn. Để thư thả mình bảo 2 bạn í xem các bạn có quan tâm không vậy. Nick của bạn nghe khiếp quá. Mà bác Quang A dịch sách phản động vậy mà mình thấy vẫn nói ra rả trên ti vi với báo chí, thấy cũng lạ.
xacchettthoirua
02-02-08, 16:34
Iem không chắc là Quang A hay Quang B, nhưng Iem đoạt được nó từ một Sì tin girl from Hảiphòng ạ! Nó nằm lù lù 2 đống trên mặt bàn Iem đây này, nhưng Iem không thể với tay đưa cho các pác được, vì Iem đã trót thề ...
Sất
02-02-08, 16:42
khiếp nhỉ. Xì tin Hải Phòng mà lại gái mà đọc cuốn này mà lại in ra thì không hiểu khiếp thế nào. Chắc là bạn Buôn sắp được mùa trúng to rồi.

Bạn chỉ cần viết vài dòng ngắn kiến nghị lên thủ tướng chính phủ hoặc gì mà ông Nông Đức Mạnh bí Thư về ông Quang A phản động là được.

Ông Quang A đáng vậy lắm, dám dịch sách nước ngoài chửi nhà nước,lại còn kêu SOS gì mà khiến cho trẻ con google rồi tò mò mà đọc phải thành ra xì ke ma tuý xác chết các thứ hết vì tẩu hoả nhập ma.
xacchettthoirua
02-02-08, 16:56
Vưng, Iem chưa có đọc hết nó, nhưng Iem cho rằng Chưa chắc người ta mắng mình mà đã là có ý xấu đâu ạ! Tỷ dụ như cái chuyện này Một m cò bé bé ngã khỏi ổ xuống đất rồi bị ngấm lạnh chỉ còn nằm đợi die; Pác bò vô ý đi qua ị cho 1 bãi trúng luôn m cò; M cò được sưởi ấm sống lại, tìm cách chui ra khỏi bãi phân; Một m mèo đi qua lôi m cò ra và chén...