A moving Japanese Song

knowledgeriver
29-06-08, 02:11
Một bài hát nổi tiếng của Nhật thời những năm 84.

Anata

http://www.youtube.com/watch?v=xpWglqTEVi8&eurl=http://video.google.com.au/videosearch?hl=en&q=Akiko%20Kosaka&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wv

Bài hát là tấm chân tình của những cô gái như Biển Xanh, Giangthu....Cô gái mơ một ước mơ giản dị, một ngôi nhà nhỏ, với lò sưởi, với vườn cây, với những đứa con và bên cạnh giấc mơ đó là người tình Darling.

Nhưng Darling ơi, người ở đâu...sao không có ở bên em, trong giấc mơ của em.

Ca sĩ hát rất hay, cuối bài cô đã không cẩm được cảm động.

Nâu anh cũng rất xúc động, tí khóc.
KuTí
29-06-08, 02:22
Bài này hay hơn này Nâu phò. Bài này hit một thời, em Itsuwa trong thập niên 80 là divar của bọn Jap. Bài này có chuyển sang tiếng An nam gì mà "khi cô đơn em gọi tên anh".
Clip này có cả lyric tiếng Anh cho nâu hiểu lời nhé. Đây là một trong những bài hát khiến anh học tiếng Jap hồi xưa, nhưng giờ anh quên mẹ gần hết rồi:D.
http://www.youtube.com/watch?v=6ZToJc2sXn0
knowledgeriver
29-06-08, 02:46
Thôi, thế là em Hong Giang Thu đi ăn chơi sa đoạ mí người tình Phan An rùi. Thế là Thăng Long chưng hửng.

Bác Trường An so ví Phan An chính ra rất dại nhé. 2 thằng đều là An cả ấy vậy mà bác để thằng kia nó hớp hồn hớp xác em Thu à? Bác có đủ khả năng đưa em Thu quay đầu về với chính nghĩa quốc gia không?

Em nói nhỏ này. Vì sao mà em Thu lại vào Thăng Long tâm sự chuyện tình. Đơn giản là vì các anh zai Thăng Long có một sức hút nào đó hoặc có một sự đồng cảm nào đó với ẻm chứ còn gì nữa. Tại sao ẻm không tâm sự ở Cà. Đơn giản vì ở đó, ẻm không tìm ra những kẻ hào tình lãng mạn mà lại trí hào dâm như thăng long mình.

Vì thế, các bạn phải hiểu rõ cái ý nhị sâu xa này mà tự hào...đó cũng chính là một bước thu hút ngọt ngào đấy. Nhưng các bạn cẩn thận, không chừng chẳng biết ai chuyển hoá ai được đâu nghen.

Tóm lại, em chỉ mong các bạn Trường An và Phan An có dịp gặp nhau thôi.
nhancu
29-06-08, 22:24
Itsuwa này có 1 loạt bài được dịch sang tiếng Việt như cái gì mà "Người yêu dấu ơi", "Tàn tro",... Bác Tí và Nâu phò nghe chưa?
KuTí
29-06-08, 22:32
Em nghe hết rồi, bác ạ. Nhưng nghe bản tiếng Nhật hay hơn nhiều, dù không hiểu nhiều, nhưng giọng Itsuwa quá hay và tình cảm.
Có bài Amayadori (cùng nhau trú mưa) cũng hay và lãng mạn.
Nói chung nhạc Nhật hơi bị hay của nó.
Với Nâu phò có lẽ bác Nhàn cư giới thiệu cho nó nhạc của bọn AKB48 toàn các em mặc váy hay quần đùi rồi hát ấy. Nâu phò sẽ quên đứt Phi lác.
nhancu
29-06-08, 22:34
AKB48 là ban của Nhật à? Có lẽ ý bác nói những ban tương tự Morning Musume nhỉ? Ui, toàn em trẻ đẹp, nhìn chỉ muốn cắn cho 1 phát!
nhancu
29-06-08, 22:38
Vừa vào youtube tìm thử. 2 ban đấy giống giống nhau, toàn mấy em trẻ đẹp, tin tin. Nâu phò vào youtube mà tìm nhé.
knowledgeriver
30-06-08, 00:01
he, cách đây khoảng tháng, tầm chiều chiều, em lòng vòng lên city chơi, đột nhiên có một xe bus chở khách du lịch đỗ xịch xuống rồi khoảng 10 em School Girl Nhật ào xuống phố đi dạo....

Dân tình Úc mắt tròn mắt dẹt nhìn ngắm. Nâu em thì ngẩn tò tè ra..

Bọn học sinh bên Úc thì cũng tầm khoảng 3 giờ chiều là tan trường. Nhiều đứa cũng đẹp lắm..
Hoàng Trường
30-06-08, 01:08
Đây là một trong những bài hát khiến anh học tiếng Jap hồi xưa, nhưng giờ anh quên mẹ gần hết rồi:D.
http://www.youtube.com/watch?v=6ZToJc2sXn0
Bác KuTí giới thiệu bài này hay quá.
nhancu
30-06-08, 01:55
Bác KuTí giới thiệu bài này hay quá.

Bài đấy nó hiện luôn Kokoro no tomo rồi còn gì. Bác tìm tiếp tiếp mấy bài em giới thiệu đi.
Hoàng Trường
30-06-08, 16:32
2 bài Tàn tro mí lị Người yêu dấu ơi thì em nghe quen rồi, nhưng giờ mới biết là của Mayumi Itsuwa, công nhận là nghe mấy bài gốc xong thấy ca sĩ VN hát như ****.
Tàn tro - Nokoribi.
Người yêu dấu ơi - Koibito yo - http://www.youtube.com/watch?v=8ic-TfPUXao
KuTí
30-06-08, 18:15
http://www.youtube.com/watch?v=vhnnocaicgw
Amayadori kèm theo lời dịch đây.
Mở đầu câu chuyện là một hình ảnh rất Nhật Bản mà ai đã từng tới Nhật thì không thể nào quên. Đó là nhà ga

駅のホームで見かけた  

あなたは昔の恋人 

その懐 しい横顔は 

思わず 声もかけた 私

 Câu chuyện kể rằng có một cô gái tình cờ nhìn thấy người yêu ngày xưa của mình trong khi đang chờ tàu. Do quá xúc động khi nhìn thấy chàng trai, cô chợt bất giác cất tiếng gọi. Còn về phần chàng trai thì cũng tỏ ra xúc động không kém.

あなたは驚いたように 

煙草を落としてしまった 

砕 散った 炎の日々が束の間に 

蘇り 見詰め合う

Vâng, chàng trai ngạc nhiên đến nỗi đánh rơi điếu thuốc đang hút dở. Và trong phút chốc, những kỷ niệm về một cuộc tình, về những ngày rực lửa yêu đương tràn về trong hai người, họ nhìn nhau đắm đuối thật lâu. Có lẽ cả hai đều không ngờ tới cuộc gặp lại bất ngờ này. Và cuộc đối thoại bắt đầu.

「どうしてる、今は、あれから君は?」  

 「元気にしてるわ いつだって 私」

 「お茶でも飲もう 少しの時間」    

電車は通り過ぎてゆく

 Một cuộc đối thoại cũng bình thường như câu chuyện của người lâu ngày xa cách gặp lại nhau. Xong ở đây chúng ta dễ dàng thấy được điều đặc biệt mà chỉ có những người yêu nhau mới có. Họ mời nhau đi uống trà, mặc dù nói là chỉ trong phút chốc thôi nhưng rồi tầu đã đi qua từ lúc nào không hay không biêt. Không hiểu họ mải mê tâm sự hay cố tình để cho tàu đi qua.

Trong quán cà phê, họ đã cùng nhau nhớ lại những ngày tuổi trẻ cuồng si, cùng nhớ lại ký ức về chuyện tình thơ ngây trong trắng, về những sai lầm không đáng có trong qua khứ. Và thế là họ tha thứ cho nhau tất cả.

あなたはコーヒーカップに 

角砂糖 二つ 入れて

「今の僕は、こんなものさ」

と笑いながら 

髪をかきあげた

 「そうだけど 不思議ね!

あの日別れたことも、ただ若すぎただけだ」

と二人、許しあえる

Đôi tình nhân quên đi những dằn vặt của quá khứ, trước mắt họ có cả một ngày mai, một tương lai rộng lớn. Họ chỉ còn biết đến tình yêu, họ yêu nhau và thông cảm cho nhau. Và để kết thúc bài hát chính là một lời cầu nguyện, họ mong muốn được ở bên nhau dài lâu.

「愛したわ! 私、あなたのことを。 

今は別々の夢を追うけど

巡り合いは素敵なことね」 

「雨宿りするように」 二人

Hình ảnh trú mưa (Amayadori) là một hình ảnh rất đẹp. Rất có thể, biết đâu họ đã tình cờ gặp nhau lần đầu tiên khi đang tìm chỗ trú vì một cơn mưa bất chợt (にわか雨). Và từ chỗ trú mưa ấy mà đã nảy nở một mối tình thật đẹp. Bài hát, cũng như câu truyện tình có một kết thúc có hậu (happy end), hai người đã gặp lại nhau, trong lòng họ vẫn giữ mãi những hình ảnh tuyệt đẹp về nhau. Và đây cũng là một trong những tác phẩm tuyệt vời
knowledgeriver
16-07-08, 01:14
http://www.youtube.com/watch?v=I7B_2zcg6Aw&feature=related

hê, xem chết cười bọn Nhật ngày xưa ngộ ghê.
nhancu
16-07-08, 08:04
http://jp.youtube.com/watch?v=4udCdUXw0aw

Đây là bài được các quí ông, quí anh ở Osaka thuộc lòng.
nhancu
22-07-08, 08:56
wX4w0TT8-KM

Giọng hát trong video clip này là của Oda Kazumasa. Nhạc bác này nhẹ nhàng, hay lắm. Ví dụ như bài Kira kira.
KuTí
26-07-08, 03:32
Bài này có cả tiếng tàu lẫn tiếng Jap của em Đặng Lê Quân người Đài Loan 邓丽君
レサ·テン, 时の流れに身
http://www.youtube.com/watch?v=L0BDxcfbXe4
knowledgeriver
01-08-08, 02:12
http://www.youtube.com/watch?v=ez-kHdyTnJY&feature=related

Nau's endless love with Seiko Matsuda.
Mapparium
01-08-08, 07:33
Ikanaide - nghe mới gọi là ám ảnh
http://www.youtube.com/watch?v=7MPgDQeYT8s
pam
01-08-08, 11:31
Ikanaide - nghe mới gọi là ám ảnh
http://www.youtube.com/watch?v=7MPgDQeYT8s

Nhạc có vẻ rất buồn nhưng ấy Mapparium dịch lời luôn được hông? Nghe nhạc suông mờ chả hiểu gì lời cả thấy nó cứ thiếu thiếu. :D
Mapparium
01-08-08, 18:32
Click ngay vào phần "more info" ở bên tay phải cửa sổ Youtube í (Dưới chữ Subscribe).

Bài này được dịch sang tiếng Trung với tiêu đề là "Lý Hương Lan" (Li Xiang Lan) và được Trương Học Hữu (Jacky Cheung) thế hiện khá thành công
http://www.youtube.com/watch?v=cFh4sUYu-rY
còn đây là lyrics tiếng Trung
http://www.wretch.cc/blog/gakinme/6113309
knowledgeriver
04-08-08, 02:19
Tặng các bác này:

Gái nhật non nhảy nhót điên cuồng.

http://www.youtube.com/watch?v=QoN1fnK2lgo&feature=related