Dịch y khoa: tắc tĩnh mạch trung tâm võng mạc

CuteguB
13-04-08, 14:37
Chả là cụ nhà em bị bệnh này, một mắt tự nhiên loà đi chỉ còn 2/10. Cụ đi khám chữa khắp nơi nói chung đều không có tiến triển, hiện tại chỉ cố gắng không để tình hình xấu đi. Đợt này có người họ quen sắp đi nước ngoài bảo là sang đấy hỏi giúp. Thôi thì có bệnh vái tứ phương, bác nào giúp em dịch cái tên bệnh này sang tiếng Anh, em rất cám ơn.
Chính xác trong sổ y bạ viện Mắt ghi là "Tắc tĩnh mạch trung tâm võng mạc".
mrhanoi
13-04-08, 17:40
mình ngành y đây nhưng không phải là nhãn khoa , mở quyển từ điển y học anh nga pháp đức la tinh việt định giúp bác nhưng cũng không có từ " tắc tĩnh mạch trung tâm võng mạc "
thôi có mấy từ này d/c tham khảo : " obliteration vein , optomeninx ,center "
Joker
13-04-08, 22:22
Đây này bác em , theo em dùng từ này "Thrombosis venae centralis retinae"
Nếu bố bác em mắc các bệnh : tiểu đường , tăng huyết áp , tăng nhãn áp , Haemophilia ( cái này nếu bị thì biết tên ngay , em đỡ phải giải thích :D ) , bệnh về máu khác ...., thì dùng từ trên là ngon lành ( theo em thì ngon lành 90%, em không khám cho bố bác nên không dám khẳng định đâu , hẹ hẹ cứ rào trước đón sau cho nó chắc cú )

Còn tắc chung chung do nhiều nguyên nhân khác thì bác chỉ cần mô tả triệu chứng bằng tiếng Anh , là người ta hiểu rồi . Họ sẽ phải khám lại chứ không căn cứ vào chẩn đoán trong nước ( hay bất cứ ai đó khác họ ) đâu :D
-Thân-
mrhanoi
13-04-08, 23:00
Đây này bác em , theo em dùng từ này "Thrombosis venae centralis retinae"
Nếu bố bác em mắc các bệnh : tiểu đường , tăng huyết áp , tăng nhãn áp , Haemophilia ( cái này nếu bị thì biết tên ngay , em đỡ phải giải thích :D ) , bệnh về máu khác ...., thì dùng từ trên là ngon lành ( theo em thì ngon lành 90%, em không khám cho bố bác nên không dám khẳng định đâu , hẹ hẹ cứ rào trước đón sau cho nó chắc cú )

Còn tắc chung chung do nhiều nguyên nhân khác thì bác chỉ cần mô tả triệu chứng bằng tiếng Anh , là người ta hiểu rồi . Họ sẽ phải khám lại chứ không căn cứ vào chẩn đoán trong nước ( hay bất cứ ai đó khác họ ) đâu :D
-Thân-

bác dùng tiếng la tinh à ?
Joker
14-04-08, 10:44
Vâng bác em , nếu coi mấy cái dòng trong sổ y bạ là một chẩn đoán xác định thì theo em dịch sang tiếng La Tinh là ổn nhất . Nó vừa mang tính chính xác lại thống nhất , kể cả bác sĩ ở sao Hoả cung biết ( nếu ở trên đó có bác sĩ , chắc là không có nhỉ :D )

Còn bác thích chơi kiểu tiếng Anh thì nó đây " Central retinal vein thrombosis " . Em không khoái vì nó cộc lốc và mơ màng , làm ngành y là đé0 mơ màng được ạ :D .
CuteguB
14-04-08, 11:58
À em theo gợi ý các bác đi Gúc thì nó ra cái Central Retinal Vein Occlusion CRVO hay còn gọi là CRVT có vẻ đúng nhất về nghĩa với cả mô tả bệnh. Cụ nhà em làm test thì kô có các hiện tượng gì về máu với cả tiểu đường, nên là tắc chung thôi.
Em cám ơn hai bác.
Hermes
14-04-08, 12:49
Cúp B tự gúc thế là chẩn rồi. Vào mấy trang oép của bọn nhãn khoa rồi cứ thấy thuật ngữ chúng nó dùng sao thì tương lại y thế, là đúng. bs VN cũng dịch lại từ nước ngoài, đôi khi chúng nó cũng bịa đặt lảm nhảm tởm lắm, nhưng cái từ "tắc tĩnh mạch trung tâm võng mạc (có thể do huyết khối)" này chúng nó chưa tự bịa ra.

Joker mới cả mr là đốc tờ đấy à? Đèo, nhân dịp này mới thấy trình oánh rắm rong của thăng long gẻ cao vãi lái. Có cái thuật ngữ mà cũng không biết mở ở đâu ra để tra. Nhắc lại hai từ khoá trong tư duy để khỏi phải mất thời gian cãi cọ lôi thôi nhá: THUẬT NGỮ và TRA. Có thế thôi! Giờ là mấy giờ rồi, mà cứ bảo dùng latinh đi bọn Anh Mỹ hiểu tuốt. Hiểu, thì hiểu, dĩ nhiên. Nhưng đe'o đâu, tra cái thuật ngữ tí xíu, Y văn nó viết đầy ra rồi, lại đe'o tra, mà lại loanh quanh nặn óc ra đi dùng từ latinh, chán hẳn!
Joker
14-04-08, 23:09
Chán hẳn , bác em có lẽ chẳng biết gì về y , chắc bác em làm nghề dịch sách thì hợp . Đây là dịch chẩn đoán chứ không phải chỉ dịch chữ , khó ở chỗ đấy , nó cần logic bệnh học nữa bác em . Dịch như bác thì giống mấy ông lông dân ôm từ điển dịch sách khoa học nước ngoài quá đi :D .
Còn quyền dịch như thế nào là của bác Cup50 :D , em chỉ nói suy nghĩ của em .
Theo em có lẽ nhờ bác xí nào khám cho cụ nhà bác dịch là chuẩn nhất .