Tiếng Anh chứng khoán, em hỏi

Cá_kiếm
10-04-08, 17:03
Các bác cho em hỏi các từ sau dịch ra tiếng Việt là gì ạ.

Mortgage (A mortgage is a loan secured by the pledge of specified real estate property): vốn cho vay có thế chấp?
Mortage Pass-Through Security:?
Collateralised Mortgage Obligations (CMO):?
Stripped Mortgage-Backed Securities:?

Em cảm ơn.
Cá_kiếm
11-04-08, 08:53
Các bác nhón chân bước qua thì drop a word đi, sao để mấy câu hỏi của em đứng vêu mặt như xe ôm nhìn người đi bộ thế?
Biển Xanh
11-04-08, 20:24
Mình chỉ có thể giải nghĩa cho bạn những từ trên có ý nghĩa gì, chứ dịch sang Tiếng Việt thì hơi khó vì ở Việt Nam chưa có các sản phẩm tương đương như thế này.

1. Mortgage: Cho vay mua nhà. Tức là loại kiểu vay tiền ngân hàng để mua bất động sản, thường kéo dài từ 10-30 năm và ngân hàng sẽ dùng chính tài sản đó để thế chấp.

2. Mortgage Pass-Through Security: Đây là một khái niệm phức tạp với người không học Kinh Tế Tài Chính. Đại khái có thể hiểu là nó là một hình thức chứng khoán hoá các khoản nợ (ở đây chính là các khoản nợ mortgage), và được bán lại cho các nhà đầu tư. Các nhà đầu tư nhận tiền gốc (principal payments) và tiền lãi (interest) hàng tháng dựa trên cái phần "share" mà mình đã mua từ khoản nợ (mua nhà) đã được chứng khoán hoá đó. Đại khái hiểu một cách đơn giản là ngân hàng cho vay tiền mua nhà, sau đó ngân hàng không ôm khoản cho vay đó mà bán lại cho các nhà đầu tư bên ngoài, thì đó chứng là cái Mortage Pass-Through Security

3. Collateralised Mortgage Obligations (CMO): Khái niệm giống như trên, chỉ khác là ở trên thì các chứng khoán được thiết kế theo dạng chia thành các phần giống hệt nhau và các nhà đầu tư tuỳ khả năng mà mua phần của mình, còn CMO thì được kết cấu ra làm nhiều loại khác nhau dựa vào khả năng chấp nhận rủi ro khác nhau của nhà đầu tư. Hay nói cách khác CMO là hình thức phức tạp hơn của pass-through trong đó đã tính đến các risk appetite của các nhà đầu tư.

4. Stripped Mortgage-Backed Securities: Cũng dựa trên khái niệm của pass-through, nhưng chia ra làm 2 loại. Một loại là chứng khoán hóa các phần trả lãi và loại thứ 2 là chứng khoán hóa các phần trả nợ gốc (principal) của các mortgage đó.
Cá_kiếm
14-04-08, 08:33
Cảm ơn BX trả lời.

Mình hỏi thế là vì đang đọc một tài liệu nói về mortgage-backed security (MBS). Tra trên google thấy nhiều nơi dịch là chứng khoán bảo đảm bằng thế chấp, hoặc chứng khoán bảo đảm bằng thế chấp bất động sản. Thấy nghi ở 2 điểm trong cách dịch trên.

1. Chữ mortgage được dịch thành thế chấp, trong khi định nghĩa ở tiếng Anh lại nói đến khoản tiền cho vay có thế chấp (A mortgage is a loan secured by the pledge of specified real estate property). Cũng nằm trong một vấn đề, nhưng tiếng Việt lại nhấn mạnh đến tài sản đem ra đảm bảo, còn tiếng Anh muốn nói đến khoản cho vay có đảm bảo.

2. Dịch mortage-backed security thành chứng khoán bảo đảm bằng thế chấp không phản ánh được việc cái mortgage đó bị chứng khoán hóa, cách dịch đó gây cảm giác hiểu lầm thế nào đấy. Nghi thế mà chưa giải thích được một cách rõ ràng.

Cái Collateralised Mortgage Obligations (CMO), Mortage Pass-Through Security, Stripped Mortgage-Backed Securities theo mình hiểu là các “biến tướng” của MBS. Trong Từ điển kinh tế kinh doanh Anh – Việt của Nhà xuất bản khoa học và kỹ thuật có dịch:

- Collateralised Mortgage Obligations = trái vụ đảm bảo bằng văn tự thế chấp;
- Pass-Through Security = giấy đảm bảo thanh toán qua trung gian (hình như thế);
- Stripped Mortgage-Backed Securities thì không tìm thấy.

Vì nghi ngờ cách dịch MBS nên đâm nghi ngờ cách dịch của mấy cái biến tướng này.
hailua
16-04-08, 02:02
Cảm ơn BX trả lời.

Mình hỏi thế là vì đang đọc một tài liệu nói về mortgage-backed security (MBS). Tra trên google thấy nhiều nơi dịch là chứng khoán bảo đảm bằng thế chấp, hoặc chứng khoán bảo đảm bằng thế chấp bất động sản. Thấy nghi ở 2 điểm trong cách dịch trên.

1. Chữ mortgage được dịch thành thế chấp, trong khi định nghĩa ở tiếng Anh lại nói đến khoản tiền cho vay có thế chấp (A mortgage is a loan secured by the pledge of specified real estate property). Cũng nằm trong một vấn đề, nhưng tiếng Việt lại nhấn mạnh đến tài sản đem ra đảm bảo, còn tiếng Anh muốn nói đến khoản cho vay có đảm bảo.

2. Dịch mortage-backed security thành chứng khoán bảo đảm bằng thế chấp không phản ánh được việc cái mortgage đó bị chứng khoán hóa, cách dịch đó gây cảm giác hiểu lầm thế nào đấy. Nghi thế mà chưa giải thích được một cách rõ ràng.

Cái Collateralised Mortgage Obligations (CMO), Mortage Pass-Through Security, Stripped Mortgage-Backed Securities theo mình hiểu là các “biến tướng” của MBS. Trong Từ điển kinh tế kinh doanh Anh – Việt của Nhà xuất bản khoa học và kỹ thuật có dịch:

- Collateralised Mortgage Obligations = trái vụ đảm bảo bằng văn tự thế chấp;
- Pass-Through Security = giấy đảm bảo thanh toán qua trung gian (hình như thế);
- Stripped Mortgage-Backed Securities thì không tìm thấy.

Vì nghi ngờ cách dịch MBS nên đâm nghi ngờ cách dịch của mấy cái biến tướng này.


Trước hết bạn phải hiểu rành và định nghĩa security. Security là từ được dùng để chỉ các chứng khoán, bond, hối phiếu được đưa ra ở thị trường chứng khoán như ở Mỹ có Nasdaq, NYSE ...

Khi đề cập đến mortgage back security là người ta đề cập đến các chứng khoán, quỹ tương hỗ, bond (công trái) được các công ty tài chính mua lại và nhóm lại thành một "security", và những security này được dựa trên các bất động sản như nhà cửa, đất đai (1) và những hệ luỵ có liên quan đến nhà đất bất động sản (2)

(1) Một ví dụ cụ thể của cái "statement" ở trên là ví dụ như bạn là người mua nhà và bạn đi đến các nhà băng, công ty tài chính chuyên cho vay mortgage ... để muợn tiền. Các công ty này cho bạn muơn dưới nhiều dạng loans (nợ) như là "no doc loan" , ARM mortgage , fixed rate mortgage ...

Sau đó các công ty này đem vào thị trường chứng khoán và bán qua một ngân hàng khác ví dụ như là Bears Stern, JP morgan, Merril Lynch ... Các công ty đầu tư trên thế giới mua vào những MBS và cuối cùng là vỡ nợ vì thị trường địa ốc thứ cấp.


(2) Những hệ luỵ có liên quan đến bất động sản là gì ?
1. Những khoản nợ như là HELOC (Home Equity Line of Credit). Điều gì đã xảy ra ? Ví dụ nhé, bạn mua 1 cái nhà với giá 200 ngàn đô la vào năm 2002, năm 2004, nhà của bạn tăng giá là 500 ngàn, bạn vẩn ở nhà đấy và "equity" của bạn là 300 ngàn đô la. Bạn là người thích thử thời vận, bạn lại mượn 300 ngàn equity đấy đề đi đầu tư chứng khoán hay lại mua thêm vài căn nhà, số nợ của bạn mượn lại dựa trên cái nhà thứ 1 mà bạn đang ở và vẩn chưa trả dứt nợ. Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn không thể trả nợ căn nhà 2 và vẩn không thể trả nợ hàng tháng của căn 1. Họ sẽ lấy nhà bạn đem bán đấu giá vì bạn đã thế chấp. Thế nếu có nhiều nguời bị bankrupt và bán nhà ào ạt cùng 1 lúc thì giá nhà giảm ... Hệ luỵ của nền kinh tế, subprime market ra sao xin miễn nói rõ ràng ở đây. Vì vậy đây chính là hệ luỵ có liên quan đến bất động sản đã đề cập ở trên.



Nói một cách rộng hơn, MSB là những chứng khoán được "bundled" lại với những khoản vay nợ bất động sản thứ cấp. Điều đáng ngạc nhiên là các ngân hàng lớn trộn các khoản nợ có thế chấp hoặc tín dụng cao và những bất động sản không thứ cấp (không có tín dụng và bảo đảm) vào nhau.

Khoản nợ có thế chấp và tín dụng cao là gì ?

Ví dụ cụ thể như là Bạn và vợ/chồng bạn đi làm có lợi tức và có việc làm cố định sau 2 năm .

a. Có lợi tức hàng tháng, và khoảng payment nợ hàng tháng không vượt quá 25% tổng số thu nhập. Ví dụ nhé, bạn làm kỹ sư thu nhập 120K /năm, tính ra bình quân là 10k/tháng. Như vậy họ sẽ cho bạn mượn số nợ trong 30 năm là làm sao mà mổi tháng bạn trả tối đa là 2500 đô la vào tiền nhà. Đấy gọi là general rule of thumb (Quy tắc bàn và ngón tay gì gì đấy, hì hì).

b. Có chứng mình tài khoản tiết kiệm liên tục trong 3 tháng
c. Có chưng minh tai khoản checking account liên tục trong 3 tháng
d. Có việc làm cố định ở 1 công ty liên tục trên 2 năm
e. Trả tiền đặt cọc (down payment) là 20% hoặc hơn tổng gíá trị của bất động sản, ví dụ cái nhà là 100 ngàn thì phải có tiền mặt bỏ xuống làm bàn là 20 ngàn đô la
f. Giá trị tài sản được xác định là đúng hoặc tương đương với giá mua bỡi một cơ quan độc lập. Ví dụ như bạn mua cái nhà giá 100 ngàn, bạn bỏ xuống 20 ngàn và mượn 80k. Giả dụ rằng bạn ổn mọi thứ khác nhưng cái nhà mà bạn mua được trị giá chỉ 80k, thì coi như bạn đã bị từ chối số nợ muốn mượn.
Cá_kiếm
16-04-08, 12:36
Well, you get me lost, anh giai gì có bài hát gì nói như thế :D. Đọc bốt của bác xong em khá rối loạn.

Thôi thì em hỏi bác 2 câu:

1. Chuyển các thuật ngữ em đã hỏi ở trên sang tiếng Việt (cũng trong post ở trên) như thế đã ổn chưa?

2. Sao nói đến MBS lại phải nói đến hệ lụy của nó? Bác có thể cho đây là câu hỏi phò, nhưng em tự nhận là trong chiện này hiểu biết của em khá phò nên có một câu hỏi phò thì không có gì ngạc nhiên cả. Mấy cái chiện subprime thì dạo gần đây mới thấy rộ lên chứ trước đó ít thấy nói.
Hoadainhan
16-04-08, 16:34
Well, you get me lost, anh giai gì có bài hát gì nói như thế :D. Đọc bốt của bác xong em khá rối loạn.

Thôi thì em hỏi bác 2 câu:

1. Chuyển các thuật ngữ em đã hỏi ở trên sang tiếng Việt (cũng trong post ở trên) như thế đã ổn chưa?

2. Sao nói đến MBS lại phải nói đến hệ lụy của nó? Bác có thể cho đây là câu hỏi phò, nhưng em tự nhận là trong chiện này hiểu biết của em khá phò nên có một câu hỏi phò thì không có gì ngạc nhiên cả. Mấy cái chiện subprime thì dạo gần đây mới thấy rộ lên chứ trước đó ít thấy nói.
Với trình phò thì chuyện đặt câu hỏi phò là không đáng ngạc nhiên. Ngộ chẳng rành về lĩnh vực chú hỏi nhưng vào ném đá vì thấy mọi người tập trung chiên môn trả lời một câu hỏi phò của chú nên hơi bùn cừi. Thứ nhất ngay từ đầu chú cũng chẳng buồn nói là chú dịch cho dân chiên môn hay chú dịch cho Hoa học trò hoặc Nông thôn đời nay. Biển xanh giảng cho chú nửa kiểu chiên môn, nửa kiểu Hoa học trò. Hai Lúa giảng cho chú kiểu thuần tuý chiên rang. Xong chú đíu hiểu cũng phải. Cuối cùng thì ai là người đọc cái bản chiển ngữ của chú vì thú thực, nếu là độc giả của Hoa học trò mí lại Lông thôn đời lay thì kể cả ý nghĩa tiếng Việt của nó là gì cũng đíu hiểu đâu...
P/S: chú PM cho cái địa chỉ mail, ngộ gửi cho chú từ điển thuật ngữ chứng khoán, chú thích chiển thế nào thì chiển. Ngộ không chắc là nó có đủ những gì chú muốn chiển.
hailua
17-04-08, 12:28
Well, you get me lost, anh giai gì có bài hát gì nói như thế :D. Đọc bốt của bác xong em khá rối loạn.

Thôi thì em hỏi bác 2 câu:

1. Chuyển các thuật ngữ em đã hỏi ở trên sang tiếng Việt (cũng trong post ở trên) như thế đã ổn chưa?

2. Sao nói đến MBS lại phải nói đến hệ lụy của nó? Bác có thể cho đây là câu hỏi phò, nhưng em tự nhận là trong chiện này hiểu biết của em khá phò nên có một câu hỏi phò thì không có gì ngạc nhiên cả. Mấy cái chiện subprime thì dạo gần đây mới thấy rộ lên chứ trước đó ít thấy nói.


Thưa vâng.

1. Vẩn không ổn. Nếu dịch thế thì No doc loan mortgage dịch ra sao ? Vấn đề là có nhiều loại mortgage lắm. Và khi bạn nghiên cứu thị trường chứng khoán và mua bán thì phải hiểu rõ từng mortgage và securities từ đâu. Nếu thông tin được giấu hay đã được mislead hay là bạn "take risks" quá nhiều thì sẽ ảnh hưởng đến security như tình trạng thứ cấp hiện nay. Almost everybank has something to do with the write-down.

2. Để trả lời câu hỏi trên thì bạn cần phải học hỏi về investment, kinh tế vĩ mô và kinh tế quy mô. Bạn lại càng phải hiểu rõ về ripple affect khi nền kinh tế biến động. Nó cũng tương tự như chủ thuyết domino của Henry Kissinger ở trường chính trị trong chiến tranh ở nước ta (Vietnam war)

Tại sao các vấn đề subprime gần đây mới rộ ra là vì đã có liên tục từ ngân hàng này đến công ty chứng khoán kia, công ty đầu tư nọ cứ tuyên bố về khoản đầu tư bị lỗ vốn hàng chục tỉ đô la ví dụ như Merryl Lynch, Bears Stern, Bank of America , wachovia bank ... Rồi nào là các công ty mortgage tuyên bố phá sản.
Ảnh hưởng đến hàng chục ngàn - hàng trăm ngàn nhân công tài chính bị mất việc làm, giá nhà giảm, nhà mới xây cất không bán được và bị giảm giá, nạn thất nghiệp của công nhân xây cất, thợ điện , thợ ống nước và các nghề có liên quan ở khắp mọi nơi trên nước Mỹ ...

Now, hãy ngó sơ qua về tình hình vĩ mô của thế giới. Nến kinh tế Mỹ là nền kinh tế lớn nhất trên thế giới, nhì là Nhật Bản và sau đó là khối âu châu ... Mỹ là khách hàng tieu thụ của nhiều nước trên thế giới trong đó có Viêt nam ta. Đối tác to lơn và vô cùng quan trọng trong vấn đề xuất khẩu của VN, TQ, Ấn độ...

Còn rất nhiều vấn đề vi mô và vĩ mô khác, tôi không thể nói hết được trong 1 phạm vi nhỏ hẹp ====> xin dừng lại ở đây.
Cá_kiếm
17-04-08, 12:41
He, cảm ơn bác. Để em gúc một lượt nữa rồi có gì thắc mắc em lại vào hỏi.

P/s: Thấy bác với bác Hem cãi nhau hăng quá, em nhắn nhỏ bác thế này: Có một member nào đó từng nói một câu em cho là rất kinh điển "Vào Thăng Long mà không chửi bậy thì vào làm đe'o gì" :D