To pirate or not to pirate?

wasabi
20-07-07, 23:49
Thưa,

Vụ hơn 2 năm trước, khi Gaup vừa cùng đoàn người rẽ nước sang lập quốc Thăng Long 2 vẻ vang như hôm nay thì các bác cũng biết. Khi vừa mới sang cũng là lúc nổ ra một cái tranh luận về việc dịch Harry Potter mà hồi đó, em các bác là một trong những đứa đầu sỏ.

Bây giờ lại có HP7, thì đầu tiên em cũng muốn làm, nhưng mà thôi, lại không làm nữa, vì nhiều lý do, trong đó lý do lớn nhất là pháp luật. Em cũng không hứng thú tham gia nữa.

Trong thời gian đó em support một bạn gái có ý tưởng làm một cái website trong đó không dịch HP, mà dịch các truyện cực ngắn và ngắn (chicken soup và hơn thế)... em không rõ thật nhiều vì em chỉ giúp bạn ấy về phần kỹ thuật. Nhưng mà trong số các bạn mà bạn ấy kêu gọi được, thì rất nhiều người là những người yêu quý và đã dịch Harry Potter hồi trước. Bạn kia và em thì định bụng rằng sẽ xây dựng một clean community, tức là chỉ có tác phẩm mà đã fall out of copyright hoặc ít ra là những chuyện copyright không bị đặt lên làm trọng.

Nhưng đến hôm nay có một bạn bạn í post ngay lên trên forum dịch tự do trong đó những gì bạn ấy dịch được từ bản HP7 leak trên mạng ( http://vietwormie.info/forum/viewtopic.php?f=19&t=24&p=100 ), và vẫn đang tiếp tục post tiếp chưa có dấu hiệu gì của sự ngừng y định dịch của bạn ấy (chắc bạn này có biết em nhưng bản thân em thì không nhận ra bạn ấy là ai). Em giờ không biết xử trí ra làm sao, to delete or not to delete cái bài của bạn ấy. Chắc khi bạn ấy post, bạn ấy biết em và bạn kia là hai người đã cùng dịch phần trước, nên chắc chắn sẽ nuôi dưỡng cho ý tưởng của bạn ấy.

Về lý, bọn em không muốn bị rắc rối về những thứ lùm xùm như thế này. Nhưng trong thâm tâm, em cảm thấy rất muốn ủng hộ và cảm thấy vô cùng pissed off khi mà mình không được dịch một tác phẩm văn học chỉ bởi vì rằng là đã có một nhà xuất bản ngu ngốc nào đó đã mua bản quyền và như thế, không ai được dịch nữa. Okay có thể em hơi đặt trọng vụ thẩm du tay to là được tự do dịch, nhưng xét một mặt khác đó là một điều, theo em là vô lý, khi mà một thứ văn hoá tốt, mà đại chúng lại bị ngăn cấm tiếp xúc, bởi vì họ không có tiền mua.

Theo một điều tra của cái diễn đàn này fan Harry Potter hẳn hoi nhé:

http://thucu.com/forum/showthread.php?t=5390
Bạn có mua sách gốc Harry Potter the Deathly Hallows với giá 575000đ không?
Có, chắc rồi! 26 37.68%
Đắt thế ai mà mua? 43 62.32%

Okay, tức là có bét ra 60% các bạn "thuộc tầng lớp trên" và "cuồng Harry Potter" viet-nam (Đào) nhà mình sẽ không thể chịu nổi cái giá điên 575 ngàn đồng tức là suýt bằng lương 1 tháng của một giáo sư viet-nam Viện Toán. Bây giờ có nghĩa là, không có tiền, thì nhịn.

Tiếp tục, nếu chịu khó chờ 3 tháng nữa, thì các bạn này sẽ được đọc một cái tập chuyển ngữ của bà Lý Lan, với giá 100 nghìn đồng, nghe có vẻ ngon lành hơn đấy, chỉ bằng 1/6 giá của bản tiếng Anh. Nhưng thử hỏi, với một cái giá như thế, thì văn hoá có đến được với những người đáng lẽ ra có thể enjoy và học hỏi từ nó?

Okie, fair, nhưng không fair đối với hầu hết dân Việt nhà mình.

Có nhẽ đé,o đâu thế.

Vậy thì em hỏi các bác, em có hay không nên ủng hộ cái bạn post cái bản dịch, ở trên cái forum mà em đang có quyền điều hành? Nếu dung túng không thôi cũng rất có thể làm em gặp rắc rối.
usa
20-07-07, 23:53
Rõ ràng là các bạn trẻ ý thức về IP rõ hơn thế hệ bọn tớ
wasabi
21-07-07, 00:05
Bỏ qua cơm áo gạo tiền, xa nữa em nghĩ đây là a matter of freedom.

Freedom để được dịch, và đọc cái bản dịch mà mình thích.

Nếu em chỉ có 1 lựa chọn là đọc cái bản dịch hâm của Lý Lan trong đó dịch cái Pờ lây xì tây sần là cái trạm-chơi wtf đọc suýt thì lộn mẹ cổ xuống đất =)) --- thì có được không? Không lẽ là người viet-nam thì em nhất định phải hoặc là đọc bản tiếng Anh 6 lít, hoặc là đọc bản trạm-chơi, hoặc là không gì hết?

Lan man sang chuyện phần mềm: Với phần mềm, thì đây là một vấn đề khác và có thể giải quyết được bằng cách dùng các phần mềm tự do. Nhưng là văn hoá, thì người ta không có quyền được chọn lựa, hay thậm chí mang cho người khác quyền chọn lựa? Nó như kiểu không được phát bài Happy Birthday hay Những đồi hoa sim ôi những đồi hoa sim tím tại vì mấy bài ấy bị copyrighted mất roài?
em anh Bim
21-07-07, 00:18
Việc post lên thì là tuỳ Bi vì chắc cũng ko ai bắt tội. Nói rõ em dịch cho em tự đọc thì ko phải là ăn cắp. Có điều dịch xong rồi cho không thứ mà người ta phải mua bản quyền để in thì gần giống như ăn cắp. Vì nhà mình nghèo mà tặc lưỡi thì cũng được đi nhưng ko thể nói đi ăn cắp rồi chia cho người nghèo là fair.

Nhà mình ai chả kêu nghèo. Mua truyện đọc sách vở hơn trăm nghìn là kêu đắt rồi nhưng mua đổi điện thoại vài ba triệu, thì lại ko đắt. Hỏi những đứa thích đọc Harry Potter xem có đứa nào ko có điện thoại để xúng xính với bạn bè nào?

Sách vở với các loại sản phẩm của lao động trí tuệ mà ko coi trọng bản quyền, thì là ko coi trọng sức lao động của người ta. Thế thì thằng nào nó lao động cho đây? Thằng ku Bi đừng có bức xúc vô lí thế.

Các nước nghèo, cũng như cu-li đầu ngõ nhà anh nhaphat ấy, đã chả có tư duy mẹ gì, lao động thì lại kém, mà cứ hay đòi chia sẻ công bằng. Là thế nào?

À, chị thấy sách chả khác phần mềm là mấy. Ko thích xài phần mềm có bản quyền nên các bạn tự viết mà dùng, hoặc đem cho. Sách cũng thế, ko thích đọc sách có bản quyền, thì tự viết mà đọc, rồi post lên mạng. Rõ là chọn lựa được.

Thằng ku Bi em thấy rõ có hơi trẻ con tuy đáng yêu nhưng mà trẻ con. Làm cái gì cũng chơi nên cái gì cũng cho không được. Chứ lao động nghiêm túc, thì cứ như bạn nào bên tathy ấy, hì hục ngồi rip nhạc ai copy mà ko nói nguồn cũng đă nhặng lên rồi. Đừng có nói đến là viết cả quyển sách.

À nữa, bọn nó có cái luật gì mà tác phẩm sau mấy chục năm thì bản quyền chấm dứt, ai muốn làm gì thì làm. Đợi đến khoảng 70 năm sau chúng mình ngồi dịch, rồi phát tán, hết sức là minh bạch mà cũng fair.

Như thuốc, thì vì giữ bản quyền quá lâu thật sự tổn hại đến lợi ích của loài người, nên chúng nó chỉ cho độc quyền khoảng 7 năm. Vậy mới là fair đó em.
wasabi
21-07-07, 00:29
Nhà mình ai chả kêu nghèo. Mua truyện đọc sách vở hơn trăm nghìn là kêu đắt rồi nhưng mua đổi điện thoại vài ba triệu, thì lại ko đắt. Hỏi những đứa thích đọc Harry Potter xem có đứa nào ko có điện thoại để xúng xính với bạn bè nào?

Sách vở với các loại sản phẩm của lao động trí tuệ mà ko coi trọng bản quyền, thì là ko coi trọng sức lao động của người ta. Thế thì thằng nào nó lao động cho đây? Thằng ku Bi đừng có bức xúc vô lí thế.
0, Chị lấy đâu ra cái ví dụ điện thoại đấy? Em hồi đọc Harry Potter, đến 5 nghìn đồng em còn không có trong túi. Còn ngay cả đến bây giờ, thì 600 nghìn cho một quyển sách như vậy đối với em vẫn là một thứ quá xa xỉ mà em không dám tiêu. Điện thoại em chỉ có 600 nghìn - em bốc phét nửa câu thì sét đánh em chết. Mà đấy là thứ không phải để em giải trí.

1, Nghệ sỹ là người không được hưởng lợi nhiều nhặn gì đâu, nó là man in the middle.

2, Chị đang dùng Word với Office gì, Phô tô sốp gì, Antivirus gì, CD burner gì, thậm chí uyn gì trả tiền cho nó chưa, rồi tính tiếp. Chị thu nhập như nào? Chị dùng điện thoại bao nhiêu, chị bay về viet-nam thăm nhà mất bao tiền?
wasabi
21-07-07, 00:37
À nữa, bọn nó có cái luật gì mà tác phẩm sau mấy chục năm thì bản quyền chấm dứt, ai muốn làm gì thì làm. Đợi đến khoảng 70 năm sau chúng mình ngồi dịch, rồi phát tán, hết sức là minh bạch mà cũng fair.

Như thuốc, thì vì giữ bản quyền quá lâu thật sự tổn hại đến lợi ích của loài người, nên chúng nó chỉ cho độc quyền khoảng 7 năm. Vậy mới là fair đó em.
Chị nói chả khác mịa gì đứa em RMIT tội nghiệp của em nó nói. Thế sao Ấn Độ vẫn đang cho phép sản xuất thuốc AIDS nhái, để cứu dân mình?

Ờ thì fair, nhưng hoá ra lại vẫn ko fair lắm.
em anh Bim
21-07-07, 00:47
Có thể vì chị nghèo nên chị tặc lưỡi làm bậy, nhưng chị ko có gọi chuyện đó là fair cho chị. À Win thì chị có trả tiền vì chúng nó cài sẵn trong máy rồi chả lẽ lại cởi ra?

Bọn làm xuất bản hay marketing cũng phải lao động mướt mồ hôi ra, ko có nó ko có brand của nó, ko có cái này cái kia của nó, sách bán ko chạy thì chết đói cả lũ. Ăn tiền cũng là phải thôi.

Mà thằng Bi có vẻ mặc cảm chuyện phải dùng điện thoại 600 nghìn nhỉ? Ko có 600 nghìn thì mua sách 100 nghìn. Chứ lại còn đòi cả sách 600 nghìn nữa? Điện thoại của chị thì €45 cả tài khoản, tính ra chắc chưa đến 600 nghìn. Nghèo hơn cả Bi.

Hoặc là chuyện bản quyền ko fair đi nữa, thì cũng phải cân nhắc lợi hại nếu ko còn bản quyền nữa, thì ai sẽ viết sách, làm phần mềm? Nếu có đấu tranh thì đấu tranh bọn in sách sao cho nó bán chỉ 10 nghìn một quyển hợp với túi tiền của anh em. Hợp lí hơn.
Bắc Thần
21-07-07, 00:49
À, chị thấy sách chả khác phần mềm là mấy.

Hừm .... có khác biệt cơ bản đấy . Sách thì đọc chơi thôi chứ phần mềm thì có thể dùng để làm ra tiền .

Mà nói qua nói lại cũng chỉ tại giai cấp thôi . Nhà giàu như tụi anh đi chợ mua trái cây nhón tay hái vài trái nho nhai nhóp nhép cũng chả ai nói gì . Chứ nghèo nghèo mà có hành động tương tự là bị tóm cổ oánh sùi bọt mép ra liền .
em anh Bim
21-07-07, 00:52
Chị nói chả khác mịa gì đứa em RMIT tội nghiệp của em nó nói. Thế sao Ấn Độ vẫn đang cho phép sản xuất thuốc AIDS nhái, để cứu dân mình?

Ờ thì fair, nhưng hoá ra lại vẫn ko fair lắm.
Thằng ku Bi nói thế, hoá ra ko đọc được Harry Potter nghiêm trọng như chuyện bị bệnh AIDS.

Về những vấn đề đạo đức kinh doanh như thế này, thật ra lằn ranh giữa tốt và xấu, lợi và hại rất khó xác định. Còn phải nghĩ nhiều em. Như chị nói đấy, đấu tranh cho việc giảm giá dễ hơn đòi triệt để xoá bỏ bản quyền. Làm cái dễ trước đi.
wasabi
21-07-07, 00:55
Mà thằng Bi có vẻ mặc cảm chuyện phải dùng điện thoại 600 nghìn nhỉ? Ko có 600 nghìn thì mua sách 100 nghìn. Chứ lại còn đòi cả sách 600 nghìn nữa? Điện thoại của chị thì €45 cả tài khoản, tính ra chắc chưa đến 600 nghìn. Nghèo hơn cả Bi. Nhưng sách 100 nghìn thì nó lại dịch cái Playstation là cái trạm-chơi mà em không hiểu gì ráo?
wasabi
21-07-07, 00:57
Thằng ku Bi nói thế, hoá ra ko đọc được Harry Potter nghiêm trọng như chuyện bị bệnh AIDS.

Về những vấn đề đạo đức kinh doanh như thế này, thật ra lằn ranh giữa tốt và xấu, lợi và hại rất khó xác định. Còn phải nghĩ nhiều em. Như chị nói đấy, đấu tranh cho việc giảm giá dễ hơn đòi triệt để xoá bỏ bản quyền. Làm cái dễ trước đi.
Bệnh AIDS với lại sự không tiếp cận với sách, thì gần nhau thôi.

Đơn giản vì là không có sách đọc thì sẽ buồn chán. Buồn chán sẽ đi tìm thú vui. Tìm thú vui, với những người không đọc sách, thì sẽ dính AIDS.
em anh Bim
21-07-07, 00:59
Hay là anh chị em mình quyên góp lập quỹ "1 triệu sách Harry Potter miễn phí cho thanh thiếu niên VN"? Ko thì bị SIDA hết ráo.


Nhưng sách 100 nghìn thì nó lại dịch cái Playstation là cái trạm-chơi mà em không hiểu gì ráo?
Ở quyển 1 hình như bà Lý Lan dich bà giáo sư Sprout thành ông thì phải? Lâu quá rồi chị ko nhớ nữa.

Thằng ku Bi dạo này bức xúc cứ như bị dở hơi. Hay là bít yêu rồi? Nó dịch sai thì đưa lên phường, bắt nó đính chính, xin lỗi độc giả, giảm giá bán sách (lần này hoặc lần sau). Sao mày cứ ngồi mà bức xúc thế là sao?

Mà mày nghĩ xem, các anh chị đi lấy tin từ báo lá cải VNexpress thôi, còn phải ghi nguồn, trích dẫn ra điều ko phải là bọn tớ ăn cắp, mà chỉ là trích dẫn thôi nhé. Giả mà bị kêu ca, là xoá tiệt luôn. Chúng nó thì khác, chúng nó tuyên bố rằng có bản quyền, xin ko ăn cắp. Chúng mình cũng nên tôn trọng một chút chứ?

Thông cảm hôm nay chị nói nhiều x tả. Về cái vụ thuốc, ví như bệnh SARS hay bệnh cúm gà gì đó hình như người ta ko giữ bản quyền mà chia sẻ thông tin ngay. Chắc tại bị bệnh AIDS chưa chết ngay được, cho nên mới thế.
wasabi
21-07-07, 01:13
Hay là anh chị em mình quyên góp lập quỹ "1 triệu sách Harry Potter miễn phí cho thanh thiếu niên VN"? Ko thì bị SIDA hết ráo.
Em thành thực nghĩ rằng là việc không được tiếp xúc với văn hoá, văn minh bên ngoài là một thứ rất nguy hiểm. Nguy hiểm hơn cả bị AIDS, vì là AIDS thì chết một hai người, còn không được dạy dỗ hay có điều kiện học hành tiếp xúc với bên ngoài, thì hỏng hàng triệu người.

Thằng ku Bi dạo này bức xúc cứ như bị dở hơi. Hay là bít yêu rồi?
Èo, chị em đoán giỏi không tả... Dạo này em chị :">...
Chị ơi em biết iu
em anh Bim
21-07-07, 01:23
Bức xúc thành thực nhiều khi ko phải là bức xúc cần thiết, và nếu cần thiết, thì cần thiết cho ai?

Ở VN bao nhiêu đứa trẻ ko tiền cảm thấy cần đọc Harry Potter? Tại sao phải là Harry Potter mà ko phải là cái gì khác? Tại sao phải chọn cách này, mà ko phải là cách khác?

Nếu chị mà dịch giỏi, chị đi xin tiền nhà xuất bản mua một quyển gốc, rồi ngồi dịch, rồi cho nó xem, rồi vận động nó đi mua bản quyền rồi in để mà cạnh tranh với Lý Lan. Hơi bị mất công nhưng mà sướng.

Thôi ai vào tâm sự với ku Bi đi cho em nó khuây khoả.
wasabi
21-07-07, 01:33
Hỏi như chị Jin sẽ như thể là hỏi có bao nhiêu đứa không tiền cần có một đường truyền internet, bao nhiêu đứa nhà quê cần học ở nước ngoài, bao nhiêu đứa không tiền cần một nền giáo dục tốt hơn,... Họ không cảm thấy là họ cần, nhưng họ cần, thì trách nhiệm của những người thấy là phải cho họ có điều kiện tiếp xúc với những thứ đó.

Còn trong những vấn đề đó, có cái truyện đọc này. Cái này là case study.
em anh Bim
21-07-07, 01:41
Trách nhiệm của ai theo ý em, ku Bi nói cụ thể xem nào?

Em thấy cần trách nhiệm đối với người nghèo nên em nghĩ những người giàu phải móc tiền túi ra chia sẻ cho người nghèo. Người giàu thì nghĩ, tôi làm việc còn anh thì ko. Sao tôi lại phải móc tiền túi ra?

Có nhiều cách: Một là ép nhà giàu móc ra; Hai là, đi xin; Ba là thương lượng; v.v... Chị ít khi nghĩ đến cách nào là tốt, là đạo đức, mà nghĩ, cách nào là khả thi. Còn về chuyện quan điểm, thì chả ai giống ai, ko ép.
em anh Bim
21-07-07, 02:03
Nói chuyện với ku Bi xong em ngồi ngẫm nghĩ lại thấy thương thân mình. Đời rõ là bất công dữ dội. Em con nhà nghèo, vậy mà đi học phải bấm bụng nhịn ăn mua sách. Bọn nhà giàu, thì dứt quyết ko mua, chỉ đợi đến cuối cùng mới mượn sách mình photo. Em các bác thật ra chả phải đạo đức gì nhưng ko có sách học thì sợ. Mà chúng nó ko mua, thì mình mượn ai mà photo bi giờ. Cho nên phải mua. Trường em có cho xài một cái e-library trên mạng, dưng mà toàn sách cũ. Mà đọc sách cũ trong khi thầy cho bài theo sách mới, thì lại ko yên tâm.

Ngồi nghĩ, là lại muốn khóc thôi.
TheDifference
21-07-07, 03:56
Theo anh thì Bi và các bạn thân thiết trong cái web của Bi nên góp tiền mua lấy một bản HP 600k. Mua xong rồi thì ta có cái gọi là the right to share, sách tao mua có bản quyền đàng hoàng. Dịch hay không lúc này là chiện của tao. Cái web này của tao cũng chỉ là một dạng blog, tao muốn post cái giề là quyền của tao. Rồi lúc ấy cứ tự do tự nhiên tự tại mà dịch một cách thoải mái. Vậy là giải quyết được cả hai cái lăn tăn của Bi. Mà gái Bi thấy Bi hành động có lý có tình, lại chả lăn như ... Bi.
CuteguB
21-07-07, 07:23
Đời làm đ' có cái gì là fair, làm cái gì thấy không hổ thẹn là được.
Trong trường hợp này thì nên đợi đến khi có bản dịch "official" ra, rồi tiến hành bản dịch "unofficial" là được. Em nghĩ là cho dù có hay không bản dịch mà Bi support, thì thằng muốn mua truyện vẫn cứ mua, thằng không mua thì vẫn không mua, số lưỡng lự là cực nhỏ, không đáng kể.
Sino
21-07-07, 10:07
Anh nghĩ ku Bi không cần lăn tăn nhiều về chuyện xóa bài của bạn, bởi vìe cái việc dịch của bạn í, xét cho cùng là chẳng ảnh hưởng gì đến quyền lợi của nhà xuất bản, và vì vậy việc đặt vấn đề pirate / không pirate là không cần thiết.

Còn tại sao anh dám nói nó không ảnh hưởng đến quyền lợi của nhà xuất bản, thì là vì thế này :

Một là, bọn nhà xuất bản nói riêng và bọn kinh doanh nói chung, đều nhắm vào một đối tượng khách hàng cụ thể trước khi tung hàng ra thị trường. Khách hàng của bọn xuất bản trong trường hợp HP, tóm lại là những người mê HP và có đủ tiền mua. Bọn nó chắc đã tính toán kỹ số lượng người mua trước khi xác định số lượng bản in. Bán hết là thành công rồi.

Hai là, những người yêu sách đều coi trọng chất lượng bản dịch. Hầu hết những người đã mê HP và có đủ tiền mua, thì sẽ chấp nhận trả tiền cao để đọc bản dịch tốt. Bản dịch mà bạn ku Bi post lên mạng, là một bản dịch chưa tốt, và sẽ không đủ sức lôi kéo những khách hàng của HP thôi mua sách để lên mạng đọc. Nghĩa là, có bản dịch đó trên mạng hay không có, thì số lượng khách hàng của HP vẫn sẽ như thế, chẳng bớt đi, nghĩa là, chẳng ảnh hưởng gì đến quyền lợi của bọn xuất bản.

Ba là, ku Bi bỏ ra vào đồng mua một cái dĩa DVD bản xịn về xem, xem xong rồi thì mang đi chiếu cho bạn bè xem, hoặc là cho bạn bè mượn xem, bao nhiêu người cũng được, thì cũng chẳng ai bảo ku Bi là pirate.

Bốn là, tsb cái internet. Từ ngày có internet, từ ngày có cái thứ concept quái quỉ về sharing, thì đáng lẽ thiên hạ phải quy định lại về bản quyền. Người ta sharing trên mạng, không vì mục đích thương mại, thì cũng như ku Bi share cái DVD xịn cho bạn bè xem, và cũng ứ có thể bảo đó là pirate.

Nhá !
thienanh
21-07-07, 12:53
Chị nói chả khác mịa gì đứa em RMIT tội nghiệp của em nó nói. Thế sao Ấn Độ vẫn đang cho phép sản xuất thuốc AIDS nhái, để cứu dân mình?

Ờ thì fair, nhưng hoá ra lại vẫn ko fair lắm.
Chuyện thuốc chữa bệnh nó lại khác với cả bản quyền tác giả Bi ạ. Thuốc nó là dạng sáng chế, còn sách nó thuộc dạng bản quyền tác giả tác phẩm. Ở mỗi nước thì luật về sở hữu trí tuệ nó lại khác nhau. Có nhiều sáng chế ở Mẽo nó được bảo hộ độc quyền, nhưng sang nước khác, như viet-nam mình chẳng hạn thì nó lại không được độc quyền nữa. Nó tuỳ vào điều kiện từng nước đấy.
wasabi
21-07-07, 17:29
Đé,o đâu dễ thế là mua một quyển sách là xong hả các bác em? Nếu dễ thế, thì em đã ko phải lên đây hỏi.

Còn các bác nghĩ không ai kiện thì các bác có vẻ hơi chủ quan. `neutral`
Giả Bảo Ngọc
21-07-07, 18:12
Em các bác thì nghĩ như thế này.

Đầu tiên, ăn cắp là sai, rất là sai và cực kỳ sai. Bất kể cái chiện ăn cắp của ai, cái gì... cứ vi phạm pháp luật là sai rồi, vì khi ta sống trong xã hội thì ta mặc định phải tuân theo những luật lệ của nó. Vì thế rõ ràng bạn kia dịch khi không có tác quyền là không đúng, bạn đưa lên mạng bản ebook là cũng không đúng nốt.

Thứ hai, mặc dù chuyện ăn cắp không đúng, nhưng ta chẳng thể nào phủ nhận được là nó vẫn tồn tại, rất nhiều bạn dù ăn cắp nhưng vẫn rất đáng được tôn trọng và rất nhiều bạn dù được quần chúng tôn trọng nhưng vẫn ăn cắp. Vì thế, trong trường hợp của Bi thì chuyện Bi có giúp bạn kia dịch hay không, có tham gia phát tán ebook trên mạng không thì chị nghĩ về cơ bản chả ảnh hưởng léo gì đến tư cách nói chung của Bi để mà phải lăn tăn. (Mặc dù chuyện này hoàn toàn độc lập với những nguy cơ có thể xảy ra khi bị dính líu đến pháp luật)

Thứ ba, có những chuyện, có những lúc trong đời ta phải đưa ra quyết định trong nháy mắt. Những quyết định đó nó giúp làm nên con người của ta trong tương lai và là kết quả của những gì làm nên con người ta từ trước đến nay. Từ những quyết định đó đưa ra cách hành xử, mà người ta đã nói cách hành xử của một con người thể hiện bản lĩnh con người, giáo dục và kinh nghiệm sống.

Ví dụ, trên đường đi, một thằng đi qua chỉ tay vào mặt mình bảo "ĐM mày" Chỉ trong vòng một giây, mình phải đưa ra quyết định, sẽ cười khẩy bỏ đi, sẽ xông vào chửi nhau, sẽ hô hoán cướp cướp rồi đuổi xe chạy theo nó, sẽ quay sang thằng béo bên cạnh ngơ ngác bảo, ơ sao thằng bé kia bé thế dám chửi chú thế nhỉ... cái đó là do ta quyết định và tự chịu trách nhiệm hoàn toàn về quyết định đó.

Và trong một giây ấy, không ai có thể khuyên ai, xui ai hành xử như thế nào được, và một khi đã tự chịu trách nhiệm thì tốt nhất là cứ quyết định, để ít nhất cũng hài lòng rằng ta chính là người bẻ lái cuộc đời ta. Dù vào tù hay bị đánh hay trở thành thằng đểu thì cũng là chính ta. Chứ đếch phải là nghe theo một đứa ABC, XYZ nào đó xui khôn, xui dại... Quan trọng nhất là nó xui xong thì thằng chửi kia nó đi mẹ nó mất rồi. Lần sau nếu gặp nó, nó có chửi "ĐM mày" đ'o nữa đâu? Nó chửi "Bố thằng già", thì lúc đấy lại đi hỏi tiếp à?

Tóm lại, chị nói thế Bi hiểu gì không? Chị chả hiểu gì cả. :D
nhaphat
21-07-07, 18:27
Tóm lại, chị nói thế Bi hiểu gì không? Chị chả hiểu gì cả. :D
Gái đã là sai rồi, khổ thân, không ngẫn mà cứ phải giả vờ ngẫn!
tvietp
21-07-07, 21:30
Anh thấy thế này, tình hình vi phạm thì chả có gì mới rồi, cãi nhau cũng nhiều lắm rồi. Bi xem xem có thể bị kiện không, danh tính của các bạn làm diễn đàn đã bị public chưa, có thể bị yêu cầu xoá bài vì vi phạm bản quyền không, thấy khó thì thôi không đăng cái đó.
Còn cách khác là có thể để nó vào một mục đặc biệt chưa public, đợi vài tuần nữa bản dịch đầy trên mạng rồi thì đem ra, chắc lúc đó cũng chả còn vấn đề gì nữa.
wasabi
21-07-07, 22:19
Anh thấy thế này, tình hình vi phạm thì chả có gì mới rồi, cãi nhau cũng nhiều lắm rồi. Bi xem xem có thể bị kiện không, danh tính của các bạn làm diễn đàn đã bị public chưa, có thể bị yêu cầu xoá bài vì vi phạm bản quyền không, thấy khó thì thôi không đăng cái đó.
Còn cách khác là có thể để nó vào một mục đặc biệt chưa public, đợi vài tuần nữa bản dịch đầy trên mạng rồi thì đem ra, chắc lúc đó cũng chả còn vấn đề gì nữa.
Okie, em nghĩ thế ổn.
em anh Bim
21-07-07, 22:32
Chả ổn cái gì. Nếu đă kiện, thì nó sẽ kiện thằng nào làm nó ngứa mắt nhất, hoặc là thích kiện nhất, gây chú ý dư luận nhất hoặc mang lại lợi ích kinh tế lớn nhất, chứ ko căn cứ vào chuyện thằng nào post những cái đấy trước hay là sau. Giả sử Bi post trước, ttvnol post sau, nhưng nếu kiện nó sẽ kiện ttvnol. Thế đấy.

Thằng ku bi sợ bị kiện thì nói từ đầu. Sợ bị kiện, thì chỉ cần post lên là "Tớ dịch HP rất hay, lại sắn sàng cho các bạn xem miễn phí. Bạn nào thích, thì PM cho tớ". Đứa nào thật sự yêu HP như Bi, thì nó chả ngại PM một cái, nhờ?

Đi tìm lòi mắt cũng ko thấy trang web nào post mấy bài thi TOEFL cũ cho các bạn ham học tham khảo. Cái đấy còn nghĩa lí hơn HP nhưng mà luật lệ thì vẫn cứ có hiệu lực như thường. Thằng cu Bi phải học cách yêu chính nghĩa, có lòng tốt nhưng vẫn sống và làm việc theo pháp luật mới được.
VoVa
21-07-07, 23:16
Cá nhân mình ủng hộ những bạn Post bài dịch lên, nhưng đúng như bạn Reality nói, cái gì cũng phải cẩn thận. Cu Bee nên đề phòng là hơn. Có thể hiden cái post đó chỉ cho các thành viên đăng kí mới được đọc, hoặc là làm 1 cái như kiểu blog ấy, post lên đó bố nó cũng chả kiện được. Hồi xưa thấy bảo có chú bị kiện phá khóa CD gì đó, sau chú ấy cãi là chú ấy phá để dùng thế là hòa cả làng. :D
wasabi
21-07-07, 23:21
Xin phép các bác, đã có một nhóm bạn khác mà em quen cũ, đã làm cái việc đó rồi.
Các bác nào thích đọc kiểu không chờ được, thì vào đây: http://hp7vn.com/ - Em giới thiệu thế, còn đâu em không tham gia và không liên quan đến trang web này. Em cũng không thích cách các bạn ấy làm luôn.

Còn em đã move bài của bạn Snowie vào trong bóng tối. Bạn ấy sẽ tiếp tục dịch, và gửi lên diễn đàn của bọn em, tuy nhiên sẽ không ai đọc được. Bọn em sẽ định liệu sau về chuyện này. Em đọc bản tiếng Anh cho nó lành.

PS - Một số điều biết cho vui: Em đang có một cái server trong đó host cái diễn đàn thảo luận về Harry Potter tiếng Việt. Hôm nay, trong bất cứ thời điểm nào, đều có khoảng trên dưới 100 người lai vãng. Traffic tăng đột biến, khoảng từ <1Gigs/ngày lên đến 4Gigs/ngày. Rất nhiều người tìm trên Google các từ đại loại như Harry Potter phần 7 tiếng Việt, hay dịch Harry Potter tiếng Việt ;-)

PS: Chị Jinx, bọn dethi.com có đề TOEFL hồi PBT.
VoVa
21-07-07, 23:47
...

Ơ, góp ý thế thôi, chứ dịch chỗ nào Bi gửi anh mí:D được không? Đọc bằng tiếng ANh rồi, xem lại bằng tiếng Việt cho nó hiều, mà đọc cho nó nhanh :D.

Nếu được Bi gửi vào hòm thư cacculon@gmail.com nhé.
Cảm ơn Bi và các bạn!
em anh Bim
22-07-07, 00:15
Chị ko có thi TOEFL nữa cho nên là ko cần. Dạo này các bạn lại post lại đề thi cũ rồi à? Hồi đầu tiên chị cũng có download được kha khá, xong rồi các bạn dỡ xuống và bán CD, một phần là sợ bị kiện một phần là muốn kinh doanh thì phải. Bi giờ ko biết thay đổi thế nào.

Sách TOEFL có bản quyền giờ VN in đầy mà giá cũng vừa phải, như Bi bây giờ sướng rồi cũng chả nên bận tâm nữa nhỉ. Nhắc mới nhớ em có cho một bạn trên TL mượn sách GMAT mà quên ko đòi. Bạn thì chắc chả biết tìm em ở đâu để mà trả lại.
dao_hoa_daochu
22-07-07, 11:02
@Bi


"Trộm Rượu, trộm Sách, trộm Software, trộm Bím - là thứ trộm tao nhã."

(1) Dịch thuật là lao động giản đơn => Nếu có ai đấy làm mà không lấy tiền thì hết sức là nên khuyến khích.
(2) Việt nam nghèo, viet-nam dốt software => Nếu có thể ăn trộm software thì cũng hết sức là đáng khuyến khích.
Hermes
22-07-07, 12:20
Em thấy cần trách nhiệm đối với người nghèo nên em nghĩ những người giàu phải móc tiền túi ra chia sẻ cho người nghèo. Người giàu thì nghĩ, tôi làm việc còn anh thì ko. Sao tôi lại phải móc tiền túi ra?




Suy luận của Jin không đúng ở VN. Vì ở VN thằng giỏi, làm việc tử tế chưa chắc đã giàu, và ngược lại.

Đối với bi, anh chỉ nghĩ bi làm gì mà bản thân mình không bị liên lụy đến pháp luật, và mình cảm thấy vui vì giúp cho trẻ em nghèo tiếp cận được HP, thế là được.
Hermes
22-07-07, 12:28
À anh nói thêm là ở cái xứ VN này đầy thằng ăn cắp ăn cướp của người nghèo cho vào túi mình, mà vẫn cứ hợp pháp.

Trong khi một thằng muốn mót ít lúa lép nấu cháo cho trẻ em nghèo, vẫn có khả năng bị xử như thường.
em anh Bim
22-07-07, 22:49
Em ko phản đối thằng ku Bi hành hiệp trượng nghĩa, nhưng em phản đối nó hành hiệp trượng nghĩa và thách thức pháp luật cùng một lúc. Vì làm như thế, thì có còn là hiệp sĩ nữa ko, hay là còn nghĩ đến cái tôi của mình nữa?

Mà ko vì cái tôi của mình, thì vẫn có cách làm hiệp sĩ mà ko cần phải thách thức pháp luật. Và ngang nhiên chà đạp lên giá trị của người khác, ở đây cụ thể là bản quyền của tác giả và nhà xuất bản trước pháp luật.
Mecado
23-07-07, 00:14
Cu Bi cú làm đi anh khen, pháp luật ở nhà như lìn sợ mẹ gì dăm ba cái bản quyền phò phạch ấy. Chi Ti muớp chị doạ mày thôi. Chú cú hành hiệp trượng nghĩa đong được càng nhiều gái càng tốt.
em anh Bim
23-07-07, 00:16
Thì từ hôm qua đến giờ em chỉ doạ thôi. Lại còn tưởng em làm gì?
wasabi
23-07-07, 00:28
Hẹ, báo cáo với các bác có các bạn ở bên hp7vn chấm con đang dịch ngon rồi, bọn em xin rút ạ.
dao_hoa_daochu
23-07-07, 00:43
Dịch một cái bản "harry bím to" ấy thì không phải là chiện quan trọng lắm.
Chiện quan trọng là một con người sống ở đời thì phải có quan điểm rõ ràng về việc cái gì nên trộm, cái gì không nên trộm.

viet-nam bi giờ có nên trộm Software không? Thằng Bi fò nghĩ thế nào nào?
em anh Bim
23-07-07, 00:53
Thằng Bi thì từ lâu rồi toàn dùng phần mềm miễn phí có đầy trên mạng. Cho nên quan điểm của em nó, chắc là ko nên trộm.

Thế mà nó lại hùng hổ đòi trộm cái harry potter phần 7.
VoVa
23-07-07, 00:58
Bi cho anh hỏi là làm thế nào để cảm ơn hay biểu thị cảm ơn các bạn trong HP7.vn nhở?
dao_hoa_daochu
23-07-07, 00:59
Thằng Bi thì từ lâu rồi toàn dùng phần mềm miễn phí có đầy trên mạng. Cho nên quan điểm của em nó, chắc là ko nên trộm.

Thế mà nó lại hùng hổ đòi trộm cái harry potter phần 7.
Ùh, em nó trẻ con, già dái non hột í mà.
Nắng sớm
23-07-07, 01:00
Hố hố, bác Đào em hôm nay online cả giờ này cơ à?
dao_hoa_daochu
23-07-07, 01:05
Vầng bác, thường thì ngày này giờ này em bác đang vi vu, cơ mà mấy hôm nay chả hiểu sao sao, thì lại muốn ở một mình, tâm tư sao đó... hình như là... yêu.
Nắng sớm
23-07-07, 01:32
TL mình lại sắp có một chủ đề: ''To phịch or not to phịch'' do bác Đào em làm chủ xướng ở mục Tâm Sự rồi. Chủ nhật cuối tuần mà ngồi mạng như này là lại đang bị tương tư yêu hoặc sắp bị gái đá.

Khổ,


Em thông cảm cho bác :D

Hí hí
em anh Bim
23-07-07, 01:41
Chắc là Đào đang bành vè online.
wasabi
23-07-07, 02:29
Dịch một cái bản "harry bím to" ấy thì không phải là chiện quan trọng lắm.
Chiện quan trọng là một con người sống ở đời thì phải có quan điểm rõ ràng về việc cái gì nên trộm, cái gì không nên trộm.

viet-nam bi giờ có nên trộm Software không? Thằng Bi fò nghĩ thế nào nào?
Okie, tại vì em định nằm ngủ rồi nhưng không ngủ được, cho nên em sẽ viết bài reply này rồi cố gắng ngủ.

Theo em mỗi trò chơi có một cái luật riêng, tuy nhiên tinh thần của em là như thế này:

- Đối với mỗi cá nhân, thì việc vi phạm bản quyền, chấp nhận được. Nó chấp nhận được, tức là em không phản đối, nhưng em không cổ vũ cho việc đó.

Về software, thì đôi khi em cảm thấy nên trách, vì 90% là có free (as in beer) alternatives, ví dụ như có một số người rất thích dùng VietKey (mặc dù biết có Unikey), thích BitDefender (mặc dù biết có FreeAV), thích Office (mặc dù biết có Open Office)... xong rồi cố tình crack một cách có ý thức ví dụ thế, theo em là một thứ sở thích (có phần) bệnh, và cần sửa. Giữa việc chuyển đổi thói quen, tức là cái phần mềm mình quen dùng từ trước với một phần mềm legal, mà vẫn cố tình dùng illegal, thì em không ủng hộ.

Về văn học, văn hoá, theo em nó không được rộng mở như software, không thể nói là anh thích Khánh Ly, anh thích JKRowling, thì thay vì thế anh thích các `free alternatives`khác, nói chung là không có. Anh thích Khánh Ly là anh phải download Khánh Ly anh nghe, phải download JKRowling về mà đọc. Thế có nghĩa là, đối với chính mình em cảm thấy những việc trả tiền cho những gì mình được thưởng thức là một việc nên làm. Nếu không có điều kiện làm, cũng không coi là anh đi ăn cắp, nhưng nếu có điều kiện thì nên làm. Nếu bạn không có điều kiện trả 600 nghìn cho quyển sách, bạn có thể download về và đọc, nhưng nếu có thể, hãy trả để sở hữu nó trong tay, một cách hợp pháp.

Nói riêng về chuyện cái vụ dịch Harry Potter, ý kiến của em như thế này.

Bản thân truyện HP theo em là không có gì đặc biệt lắm so với cái mà đám đông dư luận quan tâm. Em nghĩ là những lần trước em làm, chẳng ít thì nhiều, đều giúp ích cho một số người và nếu em nói không ngoa, thì những ảnh hưởng tích cực của nó đối với người khác, em nghĩ là có. Tinh thần ở đây là bạn hoàn toàn có thể làm được một việc mà bình thường bạn nghĩ bạn không làm được, chỉ có nhà văn này nhà văn kia, dịch giả này dịch giả kia mới làm được, bạn biết những thứ lên gân lên cốt của dịch giả này dịch giả kia kiểu Khó lắm, phải yêu nghề yêu cái này yêu cái kia hy sinh cao cả vân vân là như thế nào. Bạn có thể giúp ích học hỏi cho mình, đọc tiếng Anh tốt, viết tiếng Việt tốt là một trong những kỹ năng quan trọng. Một công đôi ba việc, vừa học tập được, vừa có niềm vui, vừa mang niềm vui đến cho người khác, thì là một việc làm nên làm nhiều phần hơn là không nên làm.

Còn lần này, điều khó xử là việc làm này, em biết chắc chắn sẽ có người không thích. Và cái dư luận nhìn vào, không phải là những bạn trẻ nhiệt huyết đam mê vân vân như những lời bóng bẩy giới thiệu, mà là những kẻ liều mạng, biết mình sai vẫn cứ cố làm, báo chí vài ngày nữa sẽ la ầm lên cái bạn ở trang web kia là "chui" vẫn cố làm - đấy rồi xem. Mấy bạn ở trang web kia phải cố tình giấu nickname đi, rồi nào là "đảm bảo an toàn cho người dịch" blahblah... Đó là một ấn tượng không hay hớm gì. Đó là một ấn tượng xấu. Em nghĩ như thế là không ổn. Em không ủng hộ cách làm liều mạng như thế. Như thế, thì những ảnh hưởng xấu là, đấy rồi tao làm cũng có thằng nào làm gì được đâu, tao làm rồi có thằng nào bắt vạ được đâu, gây ra cái thói coi thường pháp luật cho các bạn về sau này. Ta làm cướp đây mà vẫn có kẻ ủng hộ.

Nó cũng như thể vỗ ngực tự xưng ta đây là Hacker, là Pirate, là Cracker cũng thế. Sẽ luôn có người cần, luôn có người vỗ tay tán thưởng.

Nhưng liệu bọn trẻ con nhìn vào anh, thì thấy anh là Héc kơ -"Tin tặc", chúng phục anh vì anh giỏi, hay chúng phục anh vì anh là "tặc"? :D

Nếu chúng phục anh vì anh là "tặc", anh là loser. Nếu anh tự hào việc của anh làm vì anh đã là "tặc", anh cũng là loser. Cũng như kẻ nào gọi Hacker là Tin tặc, cũng là loser nốt, hoặc là đé,o hiểu gì.

Thuj bibi chúk các bác g9 làm vịk hịu wả e đi ngủ.
folie
23-07-07, 04:09
Sao chị lại thấy việc dịch HP không vấn đề gì nhỉ. Ví dụ em Bi mua truyện về đọc, thấy hay thì dịch cho mọi người thưởng thức ko lấy tiền. Cái này nó giống như những phần mềm miễn phí đặt ở bên cạnh các phần mềm trả tiền.

Tuỳ người đọc thích dùng trả tiền (vì cho rằng chất lượng ok hơn) hay là thích dùng hàng miễn phí tuy giọng dịch ko mượt nhưng nội dung ko bỏ sót :) mà người ta lựa chọn chứ nhỉ. sao kiện được?

Chỉ khi nào mà dùng chính bản dịch của nhà xuất bản rồi quẳng lên mạng thì mới là có vấn đề chứ nhỉ.
Hoadainhan
23-07-07, 14:46
Theo ngộ thì có thể lách bằng cách mình chỉ ra những hạt sạn trong bản dịch của mợ Lý Lan, trước là gửi cho mợ ấy, nếu không biên tập lại thì mình đồng gửi cho công chúng. Quan điểm của ngộ là nếu hợp tác được thì hợp tác thôi, nhằm đưa đến cho độc giả những sản phẩm hoàn chỉnh hơn. Chú có thể có quan điểm về vấn đề dịch dọt và chú có thể phát biểu vô tư. Còn post hoàn toàn lên mạng thì mặc dù ngộ cũng ủng hộ nhưng đúng là có thể có vấn đề về luật pháp. Cuộc sống đúng là trớ trêu.....
Nhiều lúc mình lúng túng trong việc làm sao cho đúng luật.
Big Horn
23-07-07, 20:56
Bi thích dịch dọt thì sao không chế ra loại sốp goe chuyên rành cho tinh dịch nhỉ? Có được phần mềm đó rồi là đỡ được ối thơì gian nhé, chỉ cần đọc lại rà xem đoạn nào chưa hay thì thêm mắm thêm muối cho nó đậm đà, như vậy là tiện ích và lành hơn không?
em anh Bim
24-07-07, 00:58
Em có hơi sơ suất, cần phải hỏi lại cho kĩ càng. Cứ dịch rồi post lên mạng, thì sẽ bị bắt à?

Thế sao gaup già còn chưa bị bắt nhỉ?
wasabi
24-07-07, 09:00
Hôm qua trên VTC.vn và hôm nay trên tờ Thể Thao Văn Hoá đều có đăng bài viết nói về cuộc chạy đua dịch thi HP7 trên mạng. Theo quan sát của em thì em biết có bét nhất 3 nhóm và cá nhân đã post bản dịch này lên mạng. Nhưng công khai thì chỉ có nhóm hp7vn.com.

Đáng chú ý trong bài viết ở báo Thể Thao Văn hoá có phát biểu của bà Quách Thu Nguyệt giám đốc nhà xuất bản Trẻ.

Nguyên văn như sau:

Việc HP7 bị "dịch lậu trên mạng là điều chúng tôi đã lường tới khi mua bản quyền. Vào thời điểm này, với tình hình vi phạm bản quyền xuất bản tại Việt Nam, việc vi phạm bản quyền như vậy nên chấm dứt. Trước mắt, chúng tôi chưa có biện pháp gì cụ thể. Chỉ mong các bạn trẻ tự giác hợp tác với chúng tôi bằng cách ngừng lại công việc của mình. Chúng tôi xin hứa với các bạn sẽ cố gắng đưa ra bản dịch tiếng Việt trong thời gian sớm nhất.
Như vậy "chiêu" của bà Nguyệt là "vô chiêu" `question` ? Vô chiêu thắng hữu chiêu? Nếu lường trước, thì hẳn phải có biện pháp đối phó chứ? Là một người bình thường thì em đã thấy ít ra là có 2 biện pháp 1, là bằng kỹ thuật, vì không một nhà cung cấp dịch vụ nào ở Mỹ, lại muốn chứa illegal content cả. 2, là bằng pháp luật. Bằng kỹ thuật thì chỉ cần 1 cú điện thoại và 15 phút sau em chắc chắn luôn với các bác là cái trang web ấy sẽ tạch luôn tức khắc. Nhưng đây không phải là cái mà NXB Trẻ cần và là cái họ đang phát biểu. Vậy thì em nghi ngờ rằng, vụ này sẽ có thể không chỉ đơn giản như thế.
wasabi
24-07-07, 09:21
Tiếp đến nữa, xét ở khía cạnh xã hội thì em nghĩ đây là một cuộc biến chuyển mang tính chất xã hội (social movement) đáng chú ý.

Một mặt vô cùng tuyệt vời của nó là nó đang cùng với những thứ khác gradually introduce những thứ alternatives cho dân viet-nam mình với tư duy quen chỉ có một cái duy nhất hay, một thứ duy nhất đúng, một thứ duy nhất ngon - đó là mainstream. Bây giờ sẽ có ít ra là 4 thứ đúng cùng lúc. Bạn sẽ chọn mainstream hay alternative? Sự biến chuyển này là tất yếu và sẽ mang lại nhiều lợi ích về sau này vì nếu cứ tư duy ngồi xó thì sẽ không khá lên được.

Vấn đề ở đây không phải là sẽ được đọc bản tiếng Việt của NXB Trẻ nhanh hay chậm là lý do khiến những bạn kia ngừng dịch như bà Quách Thu Nguyệt đã phát biểu. The solution is not the solution.

Harry Potter không phải là của nhà văn Lý Lan, cũng như nhà văn Lý Lan không viết Harry Potter. Và chưa chắc Lý Lan đã dịch Harry Potter hay nhất. Việc đưa alternatives vào trong cách nhìn của những người trẻ tuổi, là một điều vô cùng vĩ đại.

Cũng như, Thăng Long không phải là tathy, mà tathy cũng không phải là Thăng Long.

:-)
dao_hoa_daochu
24-07-07, 12:38
Bi thân,
Cái chiện ăn cắp này, nếu mà nói trên phương diện cá nhân, thì có ít thứ để bàn. Bi giờ thử nói từ góc độ bộ tộc thân yêu bốn ngàn năm bị bóp dái xem. Giả sử mà không có đống băng đĩa lậu nhờ công sức của các đại ca ở Trung Nguyên ăn cắp hộ, thì đé0 hiểu là đám viet-nam thanh thiếu niên bi giờ nó sẽ còn ăn lông ở lỗ như nào nữa? Giả sử mà lại không có nốt đống software ăn cắp của nhà Gết và một số nhà khác thì đé0 hiểu là viet-nam sẽ còn ngu dốt đến mức nào?

Việt nam giống như một chàng nhà quê vùng sâu vùng xa, tư chất thì tầm thường, trong túi giắt được vài đồng quấn dây chun, mà bi giờ muốn nên người, thì một trong những chiện quan trọng là phải làm thế nào sử dụng chỗ tiền quấn dây chun ấy cho hợp lý. Có thể đường đường chính chính không cần ăn cắp ăn trộm hay không? Mà nếu như mà có phải ăn cắp, thì cái gì thì nên ăn cắp, cái gì thì không nên? Hay là cứ cố ăn cắp càng nhiều, thì càng tốt?
wasabi
25-07-07, 09:24
http://www.nxbtre.com.vn/news.php?id=426
CuteguB
25-07-07, 11:20
Ah, nhân tiện cho em hỏi, nếu em mua quyển HP xịn (35$), thì em down cái bản dịch về đọc có coi là vi phạm bản quyền với công ước Bơn gì đấy không nhỉ.
dao_hoa_daochu
25-07-07, 11:25
http://www.nxbtre.com.vn/news.php?id=426
Em mà tự dịch, em bốt mẹ lên Thăng Long, nxbtre làm đé0 gì được nào? http://img134.imageshack.us/img134/5525/sphumping1up.gif
wasabi
25-07-07, 11:43
Ah, nhân tiện cho em hỏi, nếu em mua quyển HP xịn (35$), thì em down cái bản dịch về đọc có coi là vi phạm bản quyền với công ước Bơn gì đấy không nhỉ.
Dù sao vấn đề ở đây không nằm ở cá nhân tiêu thụ, mà là người phân phối. Kẻ phân phối mới là kẻ cần lôi đầu ra xử trảm, và là kẻ có tội nặng.

Nói chung đ bao giờ nó xét tội thằng download mp3 cả, mà là cái thằng upload mp3 lên cho bọn khác down.

Mà tsb thằng Trẻ, rất bố láo, cái hpvn của bọn em em liên quan đ đến cái hp7vn mà tự nhiên bảo là thành viên diễn đàn hpvn làm.


Mọi sự trích dịch, phổ biến bản Việt ngữ không do Nhà Xuất bản Trẻ thực hiện đều vi phạm quyền tác giả đối với tác giả *.K. Rowling và Phát luật Việt Nam. Nhà Xuất bản Trẻ cũng đã thỏa thuận xong với nhà văn Lý Lan về việc chuyển ngữ Harry Potter 07 sang bản tiếng Việt. Dự kiến, Harry Potter 07 bản tiếng Việt sẽ ra mắt bạn đọc vào trung tuần tháng 10/2007.
Vi cái kít, em trích thì làm đ sao mà bảo vi - xem lại đê http://www.wipo.int/treaties/en/ip/berne/trtdocs_wo001.html ? Dốt đã đành, lại khệnh khạng vãi đ', như thế đ thằng nào ủng hộ.


Article 10
Certain Free Uses of Works:
1. Quotations; 2. Illustrations for teaching; 3. Indication of source and author

(1) It shall be permissible to make quotations from a work which has already been lawfully made available to the public, provided that their making is compatible with fair practice, and their extent does not exceed that justified by the purpose, including quotations from newspaper articles and periodicals in the form of press summaries.

(2) It shall be a matter for legislation in the countries of the Union, and for special agreements existing or to be concluded between them, to permit the utilization, to the extent justified by the purpose, of literary or artistic works by way of illustration in publications, broadcasts or sound or visual recordings for teaching, provided such utilization is compatible with fair practice.

(3) Where use is made of works in accordance with the preceding paragraphs of this Article, mention shall be made of the source, and of the name of the author if it appears thereon.

Còn fair use là cái gì, thì xem (tạm) ở đây: http://en.wikipedia.org/wiki/Fair_use - Không rõ lắm, vì đây là Fair Use của Mẽo.
wasabi
25-07-07, 12:02
Em dịch & quote cả quyển cũng vẫn có thể chấp nhận được, miễn là em chứng minh được nó vẫn fair.

http://en.wikipedia.org/wiki/Fair_use



Common Misunderstandings:

If you're copying an entire work, it's not fair use. While copying an entire work may make it harder to justify the amount and substantiality test, it doesn't make it impossible. For instance, in the Betamax case, it was ruled that copying a complete television show for time-shifting purposes is fair use.
Mecado
25-07-07, 12:03
Bi Hách mẹ nó trang Web của bọn Trẻ đi xem có được không? Chẳng liên quan đé,o gì đến trang của chú thế mà nó chửi thế ghét quá đi.
Mà thế đé,o nào HP hay thế anh cứ đọc được 3 trang là ngủ mẹ nó mất rồi.
dao_hoa_daochu
25-07-07, 12:14
Em thì cũng không mấy hứng thú với "harry bím to", nhưng mà những chiện kiểu như đòi tôn trọng bản quyền sở hữu trí tuệ để bán vietkey với bán từ điển lạc việt lấy tiền, chiện thằng FPT nhảy vào mua bản quyền game cái đé0 gì MU, hay là cái chiện thằng cái đé0 gì nhà xuất bản trẻ này... - em tởm. Dmẹ chúng nó, có giỏi thì làm những thứ thật sự có giá trị gia tăng mà bán, tranh cướp lấy phần móc túi quần chúng rồi cố húp lấy chút bã thừa ở giữa kiểu như chúng nó - khác đé0 chó.
Mecado
25-07-07, 12:41
Mình làm ăn chụp giật móc túi nó quen rồi, Đào lìn tin bức xúc làm gì ! Cái kiểu bản quyền bản kiếc, công ước Bơn bẩm nghe chừng ở nhà mình đé,o ăn thua "nghèo sinh đạo tặc " quen rồi đâm ra thấy bình thường.
TheDifference
25-07-07, 12:48
Các chú buồn, cbn, cười đe'o thể tả. Anh đã nói rất rõ ở trên rằng, cái trang hp7 ấy thì chả khác đe'o gì một cái blog. Anh sẽ post bất cứ cái gì anh thích viết thích dịch. Và nếu anh có rủ thêm thằng Đào thằng Do dịch chung, thì cũng chả vi phạm cái đe'o gì công ước Thờn Bơn hết, một khi mà anh không thu tiền cái bọn vào blog anh để đọc bản dịch.

NXB Trẻ có vẻ nghĩ rằng toàn bộ dân VN là một bọn chả biết đe'o gì về copyright thì phải.

P/s: Mỗi tội anh thấy thằng ku Bi nhà mình hình như đang lên cơn ngẫn thì phải. Đọc bài nó xong, anh chịu không thể nhân ra rằng nó đang có cái vẫn gọi là chủ kiến hay không nữa.
Cá_kiếm
25-07-07, 13:28
Nói chung đ bao giờ nó xét tội thằng download mp3 cả, mà là cái thằng upload mp3 lên cho bọn khác down.



Có mấy thằng down nhạc lậu suýt bị bọn Hiệp hội Thu âm nó kiện cho vỡ mặt. Xem (http://tnxm.net/showthread.php?t=5069)

Bác Diff em buồn cười đe'o thể tả. Bác dịch một đoạn thì không sao, nhưng mà bác dịch luôn cả quyển thì bọn nó vẫn có quyền nện bác.
thienanh
25-07-07, 13:43
Bác Diff em buồn cười đe'o thể tả. Bác dịch một đoạn thì không sao, nhưng mà bác dịch luôn cả quyển thì bọn nó vẫn có quyền nện bác.
Bác Cá Kiếm nhà em dựa vào đâu thế? Ở Việt Nam thì Luật SHTT có nói là sử dụng tác phẩm không phải mục đích mang tính thương mại thì vẫn được phép. Cụ tỷ là:

1) Cái trang web đấy các bác em không thu tiền để cho người khác đọc tác phẩm các bác em dịch (em vẫn đé0 hiểu sao đến giờ cái bọn Nhạn Môn Quan chúng nó vẫn chưa bị kiện tụng gì. Kụ nhà chúng nó Tru Tiên đang hay).

2) Các bác em không cho một bên thứ 3 nào vào quảng cáo ở trang web của các bác để thu tiền.

3) Không được lợi dụng việc dịch tác phẩm để lobby cho khả năng dịch dọt của các bác em, ngõ hầu sau này các bác em sẽ được một bọn NXB khác nó thuê dịch.

Nói chung không dính dáng gì đến tiền nong thì hầu hết đều là fair use cả.
wasabi
25-07-07, 13:51
Bác Cá Kiếm nhà em dựa vào đâu thế? Ở Việt Nam thì Luật SHTT có nói là sử dụng tác phẩm không phải mục đích mang tính thương mại thì vẫn được phép. Cụ tỷ là:

1) Cái trang web đấy các bác em không thu tiền để cho người khác đọc tác phẩm các bác em dịch (em vẫn đé0 hiểu sao đến giờ cái bọn Nhạn Môn Quan chúng nó vẫn chưa bị kiện tụng gì. Kụ nhà chúng nó Tru Tiên đang hay).

2) Các bác em không cho một bên thứ 3 nào vào quảng cáo ở trang web của các bác để thu tiền.

3) Không được lợi dụng việc dịch tác phẩm để lobby cho khả năng dịch dọt của các bác em, ngõ hầu sau này các bác em sẽ được một bọn NXB khác nó thuê dịch.

Nói chung không dính dáng gì đến tiền nong thì hầu hết đều là fair use cả.
Common Misunderstandings:
Noncommercial use is invariably fair. Not true, though a judge may take the profit motive or lack thereof into account.

Đọc ở bài fair use.
wasabi
25-07-07, 13:56
@Diff, chủ kiến của em là dịch không sao, thẩm du không sao, spreading knowledge không sao, và tất cả những ai tin tưởng vào cái việc bản quyền là fair, thì đều dở hơi trong tình trạng Việt Nam bây giờ.

Nhưng mà điều quan trọng nhất, vi phạm pháp luật, thì không hưởng ứng và không bao giờ nên hưởng ứng.

Tức là, dịch thì em ủng hộ, chứ spread cái sự dịch không có bản quyền và tự hào về việc đó, em đều cho rằng không nên. Cái cần hơn, theo em là sự tôn trọng trí tuệ của người khác, và trong bất cứ điều kiện nào, cũng phải tôn trọng luật pháp.

Cái việc dịch kho sai, nhưng distribute cái bản dịch đó rộng rãi rõ ràng là sai, vì nó ảnh hưởng đến quyền lợi của người đã bỏ tiền ra mua nó (ở đây là NXB Trẻ).

PS: Các bác cho em chửi thằng ngu Tân Tường một phát nữa. CBN!
dao_hoa_daochu
25-07-07, 14:25
Cái việc dịch kho sai, nhưng distribute cái bản dịch đó rộng rãi rõ ràng là sai, vì nó ảnh hưởng đến quyền lợi của người đã bỏ tiền ra mua nó (ở đây là NXB Trẻ).
Nó ở Việt nam, nó phải biết là sẽ như thế, tính cả cái đấy rồi, nếu thấy vẫn có lãi thì cứ mua về mà làm, còn thấy như thế không làm được thì tìm mẹ việc khác mà làm, còn mua xong rồi lại còn gào lên là bị làm ảnh hưởng thì là nó đang góp phần làm chậm quá trình tiến hóa của Việt nam. Dmẹ bọn ngu.
wasabi
25-07-07, 15:58
Bắt đầu không hay rồi.
http://www.tienphong.vn/Tianyon/Index.aspx?ArticleID=90768&ChannelID=7
Cá_kiếm
25-07-07, 16:08
Nó ở Việt nam, nó phải biết là sẽ như thế, tính cả cái đấy rồi, nếu thấy vẫn có lãi thì cứ mua về mà làm, còn thấy như thế không làm được thì tìm mẹ việc khác mà làm, còn mua xong rồi lại còn gào lên là bị làm ảnh hưởng thì là nó đang góp phần làm chậm quá trình tiến hóa của Việt nam. Dmẹ bọn ngu.

Thực tế là như thế nhưng không có nghĩa là phải chấp nhận trong khi có thể thay đổi được (là em nói về phía bọn xuất bản). Nó mua được quyền dịch thì nó có quyền gào, còn bên không có bản quyền mà cứ dịch cứ tung lên mạng, nói gì thì nói, vẫn là trộm.

Mà nói như bác Đào, ở cái đoạn em bôi đen trên, là đang có xu hướng dung túng và chấp nhận cái phi pháp.

Với lại thằng Ha ri bím to thì đ'o thể làm Việt Nam tiến hóa được, bác em cứ trầm trọng hóa.

Túm lại là em đ'o đồng ý với cái post trên của bác.
dao_hoa_daochu
25-07-07, 16:20
Chúng ta đang sống trong một xã hội văn minh, phải biết tôn trọng tài sản của người khác, hành động kể trên dù là vô thức thì cũng chẳng khác gì tự vỗ ngực khoe tôi là người ăn cắp?!”.
Tự nhiên thì đi ôm lấy làm đé0, xong rồi thì lại gào lên :24:http://img87.imageshack.us/img87/3269/sp241rn.gif


NXB Trẻ sẽ tiến hành những biện pháp bảo vệ quyền lợi của mình, cụ thể là sau một thời gian khuyến cáo mà việc dịch thuật kể trên vẫn tiếp tục nở rộ thì NXB Trẻ sẽ đề nghị cơ quan chức năng vào cuộc: truy tố người dịch hoặc đánh sập những trang web đăng tải nội dung dịch chi tiết về Harry Potter 7.
Xã hội đen vãi!..

Ps: Cá kiếm nói như bướm, nhìn bím chỉ thấy bàn chải.
wasabi
25-07-07, 16:26
Với lại thằng Ha ri bím to thì đ'o thể làm Việt Nam tiến hóa được, bác em cứ trầm trọng hóa.Hé hé, em cảm thấy vụ này vui hơn em tưởng, vì đã có một sự biến chuyển quá tuyệt vời trong tầm tư duy, em nói thật với các bác trước vụ này em đã thấy là chắc chắn những thứ như forum social networking yahoo 360 sẽ có vai trò trong vụ làm những thứ này nó không nằm trong tầm kiểm soát được nữa. 2 năm có nhiều thay đổi quá.

Đơn giản không phải vì đánh sập một trang web như bạn gì ở Nhà trẻ nói là có thể dập tắt được làn sóng này. Không chú này làm sẽ có chú khác làm. Vì đó là nhu cầu của xã hội, chứ không bởi vì tổ chức của một cá nhân.

Vụ này vừa có lợi, vừa có hại, ở những điểm chính như sau: Cái lợi chính là giúp dân mình, vốn đếch dám ăn dám nói, biết nhiều hơn đến những gì gọi là đ,éo thể kiểm soát được, là free speech. Dám hành động, đó là một điều tiệt vời. Còn cái hại là làm cho người ta coi trời bằng vung.

Còn đâu máy bạn Nhà trẻ ơi là Nhà trẻ , có mà dập bằng mắt.


Xã hội đen vãi!..CLAP! CLAP! CLAP! =)) =)) =)) =)) =)) =)) Anh iêu nói thật đúng ý em.

Nhưng mà, em đồ rằng vụ này sẽ có bạn tạch. `neutral`
dao_hoa_daochu
25-07-07, 17:08
Ùh, quả thật thì cũng hơi lo cho mấy thằng em dại, sợ chúng nó chưa có kinh nghiệm. Chứ cái này mà làm cẩn thận, thì bọn thằng 6 làm đỊt gì được.
wasabi
25-07-07, 19:22
Việc dịch ồ ạt cuốn sách này trên mạng tất nhiên có ảnh hưởng nhất định về sức tiêu thụ bản Harry Potter 7 tiếng Việt của NXB Trẻ. Nhưng ảnh hưởng đến cỡ nào thì hiện nay chúng tôi chưa thể đánh giá hết.

Tôi tin là bạn đọc chân chính vẫn muốn có trong tay bản dịch tiếng Việt hoàn chỉnh với giọng văn và bút pháp xuyên suốt. Nhưng tôi rất lo, nếu tình trạng dịch trên mạng tràn lan thế này mà không được ngăn chặn, nó sẽ trở thành thứ bệnh của người có học mà vô văn hóa.

Chúng ta đang sống trong một xã hội văn minh, phải biết tôn trọng tài sản của người khác, hành động kể trên dù là vô thức thì cũng chẳng khác gì tự vỗ ngực khoe tôi là người ăn cắp?!”.

Mọi sự trích dịch, phổ biến bản Việt ngữ không do Nhà Xuất bản Trẻ thực hiện đều vi phạm quyền tác giả đối với tác giả *.K. Rowling và Phát luật Việt Nam.
6 rất khôn khi nói như thế này. Thế dịch là vô văn hoá à. Thế hoá ra diễn đàn mình thì thằng Gaup là thằng vô văn hoá nhất.

Mấy bạn ở Nhà Trẻ đang rất thông minh khi cố tình đánh tráo khái niệm dịch và xuất bản/phân tán bản dịch. Bản thân việc dịch là một việc hoàn toàn hợp pháp, ai cũng có quyền dịch, nhưng phân tán bản dịch, là một chuyện khác hẳn, chuyện đó mới là không được cho phép.


Như thông tin đã đưa chính thức trên trang web của NXB Trẻ (19/07/2007), tính đến 7h ngày 19/7/2007, Nhà Xuất bản Trẻ đã đạt được thỏa thuận nhượng quyền xuất bản bản dịch tiếng Việt Harry Potter 07 trên toàn thế giới với đại lý bản quyền Christopher Little Literary Agency của bà *.K .Rowling.

Tuy nhiên, nếu 6 4` ko chứng minh được là bọn hp7vn.com kia phân tán bản dịch, là có hại cho việc xuất bản bình thường của tác phẩm, thì kẻ vu khống chính là 6 4`.
dao_hoa_daochu
25-07-07, 19:48
"...Chúng ta đang sống trong một xã hội văn minh, phải biết tôn trọng tài sản của người khác, hành động kể trên dù là vô thức thì cũng chẳng khác gì tự vỗ ngực khoe tôi là người ăn cắp?!”.
Hố hố... cái thằng fò dở này thật là buồn cười quá đi!.. :24:http://img87.imageshack.us/img87/3269/sp241rn.gif
mgr1
25-07-07, 20:39
NXB Bloomsbery nó cũng nói thẳng trên CNN là chả có cách gì chống được bị đưa lên mạng cả. Em tin là bọn NXB trẻ nó cũng tính trước chuyên này rồi. Nhưng mà phóng viên nó đến hỏi thì bọn nó phải trả lời thế, biết đâu lại dọa được mấy đứa trẻ con. Thằng nào mà chả muốn giữ miếng ăn của mình, phỏng ạ? Chứ em thật, thời gian tiền bạc đíu đâu mà đi kiện mấy đứa trọc đầu hả các bác? Đóng site này nó lại thò ra site khác, mà những thằng đã thích đọc trên mạng thì kiểu gì nó chả kiếm cách để đọc được, đâu có chuyện vì website đóng thì nó phải mua sách… đấy là chưa kể kiện xong thì chắc cũng hết mẹ nó hot rồi!

Còn về chuyện bản quyền bản kiếc nhiều bác cứ nói đạo đức với cả ăn cắp này nọ, em thấy thối bỏ mẹ. Các bác có lăn vào mới biết, ở VN nhiều khi đéu lậu đéu sống được, đèu mẹ, ngồi đấy mà nói chuyện đạo đức thì chỉ có mà đói mốc mép.
Big Horn
25-07-07, 20:41
Anh còn nhớ hồi nẳm thằng Goggle Print có ý định là scan tất tần tật các thể loại books rồi đưa lên net cho bà con đao thoải cbn mái. Cái project này chắc cũng nay mai sẽ ra lò thôi.

Còn đây, cỡ khoảng 3/4 mill Ebook Files Avaiable để đao thì có sao nào: http://www.worldebookfair.com/
freefish
25-07-07, 20:48
Về lý mà nói thì tập thể thiên tài phò dịch sách các bạn gì đấy sai nhoè, nếu ra toà kiện nhau thì tất nhiên các bạn thua toè loe. Chớ nên lý luận kiểu nông dân nghèo là chúng em đâu có buôn bán kinh doanh gì đâu, chúng em chỉ dịch để chia sẻ cho các bạn đọc thôi. Dẫu các bạn không kinh doanh buôn bán gì nhưng làm phương hại đến chuyện kinh doanh buôn bán của người ta thì các bạn ra toà cũng ăn cám. Các bạn còn may mắn đấy, chứ các bạn mà dịch trước Lý Lan bým to thì các bạn còn khốn nạn nữa vì anh sẽ bảo các bạn đầu nậu in sách lậu của anh copy của các bạn về, in ra bán cho nhân dân, mỗi cuốn 50 ngàn thôi - tức là lúc đó các bạn sẽ đ'eo còn có thể kiểm soát được tình hình nữa, tội các bạn sẽ còn to gấp 10 lần bây giờ.

Việc trên nói chung là khá hy hữu. Hy hữu ở hai điểm:

- Chỉ có ở An Nam thì người ta mới ngang nhiên dịch diếc vi phạm bản quyền mà không dè chừng, không sợ, không ngán pháp luật : Trần Văn Liều

- Chỉ có ở An Nam thì người ta mới cất công dịch miễn phí cho người khác đọc [ những tác phẩm dài ngoằng và vô vị như thế ]: Nguyễn Thị Ngu
Mây
25-07-07, 20:55
Giờ mọi người vui tính đem post vào 360 thì NXB Trẻ làm thế nào các bác em nhỉ? Chả nhẽ oánh sập Yahoo? Vào WTO rồi, ai lại thế.

Vụ này em buồn cười mãi cái tập trước bảo là phải mời bà Lý Lan từ Mỹ về, thuê khách sạn 5 sao cho bà í ở để dịch, hoá ra chả mấy người ở VN dịch được nhỉ?
wasabi
25-07-07, 21:00
Về lý mà nói thì tập thể thiên tài phò dịch sách các bạn gì đấy sai nhoè, nếu ra toà kiện nhau thì tất nhiên các bạn thua toè loe. Chớ nên lý luận kiểu nông dân nghèo là chúng em đâu có buôn bán kinh doanh gì đâu, chúng em chỉ dịch để chia sẻ cho các bạn đọc thôi. Dẫu các bạn không kinh doanh buôn bán gì nhưng làm phương hại đến chuyện kinh doanh buôn bán của người ta thì các bạn ra toà cũng ăn cám. Các bạn còn may mắn đấy, chứ các bạn mà dịch trước Lý Lan bým to thì các bạn còn khốn nạn nữa vì anh sẽ bảo các bạn đầu nậu in sách lậu của anh copy của các bạn về, in ra bán cho nhân dân, mỗi cuốn 50 ngàn thôi - tức là lúc đó các bạn sẽ đ'eo còn có thể kiểm soát được tình hình nữa, tội các bạn sẽ còn to gấp 10 lần bây giờ.

Việc trên nói chung là khá hy hữu. Hy hữu ở hai điểm:

- Chỉ có ở An Nam thì người ta mới ngang nhiên dịch diếc vi phạm bản quyền mà không dè chừng, không sợ, không ngán pháp luật : Trần Văn Liều

- Chỉ có ở An Nam thì người ta mới cất công dịch miễn phí cho người khác đọc [ những tác phẩm dài ngoằng và vô vị như thế ]: Nguyễn Thị Ngu
Bác em thôi cái giọng Annam đi vì bác em đé0 biết là ở Tây cũng có thằng nó giở từng trang rồi nó chụp lại cái quyển dài loằng ngoằng và vô vị như thế =)).

Còn cái ra toà ăn cám, thì em có nói ở trên rồi.

Với luật của ta hiện nay, còn lâu mới chứng minh được là nó ảnh hưởng đến hoạt động xuất bản bình thường của quyển sách này. Chém gió thôi bác em.
wasabi
25-07-07, 21:06
Giờ mọi người vui tính đem post vào 360 thì NXB Trẻ làm thế nào các bác em nhỉ? Chả nhẽ oánh sập Yahoo? Vào WTO rồi, ai lại thế.

Vụ này em buồn cười mãi cái tập trước bảo là phải mời bà Lý Lan từ Mỹ về, thuê khách sạn 5 sao cho bà í ở để dịch, hoá ra chả mấy người ở VN dịch được nhỉ?
Thực sự có những bạn làm thế (http://blog.360.yahoo.com/blog-0hG2s1klcqiH31LjzKOPtwnRW7D.) rồi (http://blog.360.yahoo.com/blog-xML5AyAlc6frNwzNMZz.1VZJeTR2deHm).

Nó là dòng lũ rồi, ngăn thế nào được.
Mây
25-07-07, 21:08
- Chỉ có ở An Nam thì người ta mới cất công dịch miễn phí cho người khác đọc [ những tác phẩm dài ngoằng và vô vị như thế ]: Nguyễn Thị Ngu


Chú cá chắc là chưa nếm cái cảm giác đọc một cái gì thích quá, thích đến nỗi không lôi nó ra dịch không chịu được. Chú chắc cũng chưa bao giờ thấy được cái sự thích thú khi lựa chọn từ để dùng cho thích hợp, cái mà các anh các chị chú vẫn gọi là vui đùa với các con chữ. Mà như thế thì chú phát biểu ngu ngu như trên cũng hợp lẽ.
VoVa
26-07-07, 00:19
Việc trên nói chung là khá hy hữu. Hy hữu ở hai điểm:

- Chỉ có ở An Nam thì người ta mới ngang nhiên dịch diếc vi phạm bản quyền mà không dè chừng, không sợ, không ngán pháp luật : Trần Văn Liều

- Chỉ có ở An Nam thì người ta mới cất công dịch miễn phí cho người khác đọc [ những tác phẩm dài ngoằng và vô vị như thế ]: Nguyễn Thị Ngu

6 tập Harry Potter bằng tiếng Nga, bác nào biết tiếng thì đọc nhá:

http://smallweb.ru/library/dzhoan_ketlin_roling/

Bác đợi lúc nào em tìm được lúc nào em tìm lại cái bọn rỗi hơi nó dịch tập 5 nhé :D
Hermes
26-07-07, 01:02
Vô Va ngẫn nhỉ, đúng là Vô Va. Chúng nó có 6 tập tiếng V từ lâu rồi. Mới cả, giờ là mấy giờ rồi mà còn bắt anh em học tiếng Nga thế?
VoVa
26-07-07, 21:03
http://book7.my1.ru/publ/

Đây là bản dịch tiếng Nga hoàn chỉnh của quyển 7 ạ.

Bác Hermes có khi xem lại quả đọc hiểu tí nhở: D
mgr1
26-07-07, 21:10
Em có pdf bản tiếng Đức nhưng mới đến phần 6. Chắc tuần sau mới có phần 7.
Hermes
26-07-07, 21:45
en ny uây thì vẫn thanh chú Vô va quả HP 7 hé hé.
Cavenui
26-07-07, 23:53
Nếu em chỉ có 1 lựa chọn là đọc cái bản dịch hâm của Lý Lan trong đó dịch cái Pờ lây xì tây sần là cái trạm-chơi wtf đọc suýt thì lộn mẹ cổ xuống đất =)) --- thì có được không? Không lẽ là người viet-nam thì em nhất định phải hoặc là đọc bản tiếng Anh 6 lít, hoặc là đọc bản trạm-chơi, hoặc là không gì hết?


Bi lục lại HP trạm-chơi từ 1 đến 6 rồi làm bài "Harry Potter- 1 thảm họa dịch thuật"!
namcs
26-07-07, 23:59
Nếu em chỉ có 1 lựa chọn là đọc cái bản dịch hâm của Lý Lan trong đó dịch cái Pờ lây xì tây sần là cái trạm-chơi wtf đọc suýt thì lộn mẹ cổ xuống đất =)) --- thì có được không? Không lẽ là người viet-nam thì em nhất định phải hoặc là đọc bản tiếng Anh 6 lít, hoặc là đọc bản trạm-chơi, hoặc là không gì hết?
Bà Lý Lan dịch vậy là duyên dáng quá rồi Bi lăn với lộn cái gì. Bà đó là bả sáng tạo từ ngữ lắm đó nha. Cỡ bả mà thèm vô Thăng Long chơi là Hải Đăng liền á.
Duke
28-07-07, 22:07
Em nghĩ To Pirate trước rồi khi nào có tiền thì Not To Pirate sau. Các bác nghĩ thế có phải không ?

Doanh nghiệp install Windows của Microsoft. Lãi doanh nghiệp thì éo có, mà phải trả tiền cho mấy cái phần mềm này, rồi lại ăn cám cả 1 lũ với nhau. Vấn đề cơ bản là không có tiền thì có muốn Not To Pirate cũng khó. Có tiền rồi thì cái gì cũng dễ, chả riêng gì Not To Pirate.

Chi bằng ta cứ xây 1 hệ thống pháp luật để đấy đã, có tiền rồi thì thực thi pháp lý sau.
freefish
28-07-07, 23:09
Các bạn nên quán triệt một cách sâu sắc nhất là mọi sự cãi vả kiện cáo liên quan đến bản quyền đều xuất phát từ hai chữ lợi nhuận. Mất lợi nhuận nhiều hay ít phụ thuộc vào hình thức mức độ quy mô tổ chức, môi trường pháp lý của các đối tượng vi phạm bản quyền, chúng nó công khai hay chúng nó lén lút, chúng nó đông đảo hay lẻ tẻ vài ba thằng, chúng nó tự phát hay phân công công tác anh trêm em dưới hẳn hoi, chúng nó ở Việt Nam hay ở người anh em cũ của Việt Nam là Nga ngố. Vi phạm bản quyền thì trên thế giới nơi nơi cũng có, nhưng không nhất thiết lúc nào cũng khăng khăng làm to chuyện, vì cần lường trước tính toán trước to chuyện rồi liệu có mang lợi lộc gì không, hay là thiệt hại, vì không phải chỉ uống nước lã là sẽ thắng được kiện.

Trước mắt sẽ không có chuyện bọn nước ngoài kiện chú nào ở VN vi phạm bản quyền. Lý do chung thì như trên anh đã nói. Chuyện VN vi phạm bản quyền của tây thì trước giờ lúc nào cũng có: dịch nguyên sách chuyên ngành của tây rồi lờ cbn đi tên tác giả, coi như là tác phẩm nguyên đai nguyên kiện nhà mình; biến tấu phóng tác thay tên đổi nhân vật nhưng vẫn giữ nguyên bộ khung các tác phẩm truyện tranh nước ngoài,..

Liên quan đến bản quyền từ nước ngoài, trước mắt sẽ chỉ có ta kiện ta, tức là VN kiện VN, giữa các bạn mua bản quyền phát hành từ tây về với các bạn không mua cũng phát hành. Các bạn VN xưa giờ vẫn thế, chỉ vung tay múa chân khi có kẻ đe doạ đập vỡ hay làm sứt mẻ thất thiệt nồi cơm nhà mình.

Bạn gì trên có đưa ví dụ HP Nga ngố, xin nói rằng Nga ngố là một nơi từng ngang nhiên tồn tại những trang web như www.allofmp3.com mà lũ công ty ghi âm Mỹ không làm gì được, không biết kiện ở đâu, đến nỗi quan chức Hoa Kỳ đích danh chỉ website mà doạ Nga rằng nếu không gỡ xuống thì khó vào WTO. Anh em XHCN của mình đã quen thói đại đồng dùng chung, khó hoà nhập vào môi trường pháp lý của cộng đồng quốc tế là vì thế.

Trở lại với HPVN, cũng vẫn là chuyện giữa những anh VN với nhau cả thôi. Về tình mà nói. các bạn cặm cụi dịch cho các bạn khác đọc, rất tốt bụng, các bạn độc giả cũng rất yêu mến các bạn cặm cụi dịch, lẽ đời, người ta thường yêu mến những kẻ cho họ xài đồ free.

Về lý, các bạn HPVN trước sau vẫn khăng khăng hai lập luận đanh thép như đáy quần chị Út Tịch:

- Bọn em không buôn không bán.

- Hành vi của bọn em không ảnh hưởng gì đến hoà bình nhân loại cũng như doanh thu lợi nhuận của các anh.

Luận điểm một - như anh đã có nói - là sai. Không buôn không bán cũng vẫn bị khép tội vi phạm bản quyền như thường. Tốt bụng một cách thật lòng không là condom tránh thai bản quyền. Bản thân các bạn tuy không buôn bán nhưng tạo điều kiện cho các bạn khác tiêu thụ hoặc kinh doanh - quy mô càng lớn- thì trách nhiệm các bạn lại càng to. Với HP, thật ra với sách dạng viễn tưởng tưởng tượng này thì ngôn ngữ câu từ không phải là điều tối quan trọng, mà cái quan trọng nhất là diễn biến, chi tiết, hành động của các nhân vật tạo nên cốt truyện. Bởi vậy nếu dịch đừng thêm nhân vật bớt hành động thì Lý Lan bướm to cũng không hơn Hp7vn 4Ever to bướm là bao. Vì lý do đó nên nếu các bạn Hp7vn 4Ever dịch nhanh hơn bà Lý Lan thì các bạn sẽ còn ăn cám nữa, vì anh sẽ bảo các bạn đầu nậu sách lậu của anh in nhanh mỗi cuốn lấy 30 ngàn thôi, nhân dân tha hồ mà mua, bọn NXB trẻ mồm treo như mèo trước chạn. Chưa kể là từ trang web chính thức có tổ chức của các bạn, chúng nó sẽ phát tán 360, forum nơi nơi thì các bạn làm sao mà kiểm soát được tình hình.

Luận điểm hai cũng chỉ là ý kiến một chiều, cảm tính nốt. Các bạn làm sao chứng minh được bọn NXB trẻ không thất thu vì các bạn? Lỡ chúng nó lý luận chúng đã có thể bán sách nhiều hơn nếu như các bạn không tung lên mạng thì các bạn lấy cơ sở gì mà cãi?

Cũng vì liên quan đến lợi nhuận cho nên nếu dịch tự do sách triết học, sách đoạt giải Nobel ... thì sẽ bị ai kiện cáo, vì các đầu sách kia chỉ cỡ vài ngàn. HP là cuốn sách giải trí, thương mại. NXB trẻ là ai? Không phải là thằng cù bất cù bơ mà là bạn nhà nước, cho nên bạn ấy rất dễ gọi các chiến hữu cũng nhà nước như mình : văn hoá, công an... đến giúp sức đánh hội đồng.

Trong tương lai sẽ còn nhiều món bở nữa, cho nên việc các bạn Hp7vn 4Ever nếu có bị đánh làm gương tránh tiền lệ thì cũng là chuyện hết sức dễ hiểu.
TanNg
29-07-07, 10:33
Đứng trên góc độ lợi ích cho toàn nhân loại thì hành động có văn hóa nhât là tạo điều kiện để sách được phát miễn phí, hành động vô văn hóa nhất là cản trở quá trình đó. Hàng triệu triệu người hạnh phúc chẳng hơn xa túi tiền của bạn Sáu, NXB của bạn ấy và bạn Lý lan hay sao?

Điểm dở của việc phát sách miễn phí là tác giả không kiếm được tiền. Nhưng đấy là lỗi của mô hình kinh doanh, chứ không phải của bản thân việc phát sách miễn phí. Google, Yahoo, Micrsoft, FaceBook cấp dịch vụ free; báo điện tử toàn thế giới cho người đọc đọc free; Tru tiên đăng tải công khai trên mạng; kho tri thức Wikipedia cũng hoàn toàn free, thậm chí HĐH Linux cũng free. Tức là gì? Tức là vẫn có những cách để người dùng được miễn phí mà các bạn vẫn có thể kiếm bộn tiền, chẳng qua các bạn chưa chịu suy nghĩ mà thôi. Nếu thật sự vì xã hội mà vẫn dung hòa quyền lợi bản thân mình, các bạn hãy chấp nhận thách thức và cũng là nắm lấy cơ hội của thời đại Internet, tìm cách chuyển đổi mô hình kinh doanh để vừa làm lợi cho xã hội, vừa kiếm bộn tiền cho bản thân mình.

Tất nhiên quyền tác giả cần được tôn trọng, tác giả muốn free thì free, muốn thu phí thì thu phí. Nhưng ai văn hóa hơn ai thì còn phải xét. Từ góc nhìn của tớ thì mấy bạn trẻ dịch HP7 văn hóa hơn, vì họ cống hiến cho nhân loại mà không đòi hỏi gì hết, còn bạn Sáu và NXB của bạn ấy mới thật sự là vô văn hóa, bảo vệ cho túi tiền của mình, lo gì cho triệu triệu người đâu.

Luật sở hữu trí tuệ sinh ra từ thời chưa có cách mạng internet, tới lúc xé nó đi viết lại được rồi.
dao_hoa_daochu
29-07-07, 12:19
Luật sở hữu trí tuệ sinh ra từ thời chưa có cách mạng internet, tới lúc xé nó đi viết lại được rồi.
Bác Tân nói thế này mặc dù là tinh thần thì em đồng cảm, nhưng có lẽ là nghe thì nó có hơi quá một chút - cái này bác giống thằng Bi nhà em.
Một cách người nào vật nào chỗ nấy, thì em thấy ở đây có 02 ý tương đối quan trọng như thế này.

(1) Việc cố gắng kiếm tiền từ những thứ "rẻ tiền" là việc nên phải chửi vì cái đấy làm ảnh hưởng đến quá trình tiến hóa. Những thứ kiểu như phí hạ tầng viễn thông cao như ở Việt nam chỉ chứng tỏ sự yếu sinh lý kém phát triển của xã hội và góp phần kéo dài sự yếu sinh lý kém phát triển đó. Những cái như thế cần phải tiến dần tới mức phí tiệm cận zero.

(2) Thực tế cho thấy là người viet-nam đang hoàn toàn có thể tiếp cận hp7 mà không cần trả tiền và từ phía tác giả với nxb tây thì cũng sẽ tuyệt đối chả có điều tiếng kiện tụng gì hết. Cho nên trả thêm tiền vào đấy là ngu dốt, còn tìm cách để bắt người viet-nam phải trả thêm tiền vào đấy là cực kỳ ngu dốt và phản động. Việc này và những việc tương tự như thế đã đang và sẽ gây cản trở cho quá trình viet-nam tiến hóa thành người. Còn nói đến chiện "miếng cơm" nghề dịch thuật, nxb trẻ còn có thể dịch nhiều những thứ khác ích nước lợi nhà mà hoàn toàn không bị tranh chấp ở trên mạng, bọn đĩ này tham quá lú mẹ.

Ps: Thậm chí nếu đặt giả thiết là bi giờ người tây nó bóp là "viet-nam muốn đọc hp thì bắt buộc phải trả tiền" - thì liệu viet-nam có nên trả tiền để đọc hp hay không? Như viet-nam bi giờ, em nghĩ là còn có nhiều thứ cần hơn hp nhiều. Nếu buộc phải trả tiền thì mới được đọc hp, tốt nhất là đé0 đọc.
TanNg
29-07-07, 12:25
Thằng Đào cho anh hỏi, công ty nào bây giờ nổi tiếng nhất thế giới? Công ty nào hữu ích nhất cho nhân loại về tri thức? Là Google, nó có thu phí để search đâu, thế mà nó giàu nứt đố đổ vách. Trình duyệt firefox là miễn phí và mã mở, thích làm gì với nó thì làm, vậy mà chúng nó kiếm hơn 100triệu USD/năm từ cái miễn phí ấy đấy. Vừa có tiền, vừa mang lại lợi ích cho xã hội không khoái hơn là bo bo dịch vài ngàn quyển sách hay sao.

Kỷ nguyên Internet là kỷ nguyên cho không để có nhiều người dùng và thu tiền một cách tinh tế, chứ không phải thu phí sử dụng. Revolution đi được quá nửa đường rồi mà nhiều bác vẫn ngủ ngon.


Bác Tân nói thế này mặc dù là tinh thần thì em đồng cảm, nhưng có lẽ là nghe thì nó có hơi quá một chút - cái này bác giống thằng Bi nhà em.
dao_hoa_daochu
29-07-07, 12:46
Thằng Đào cho anh hỏi, công ty nào bây giờ nổi tiếng nhất thế giới? Công ty nào hữu ích nhất cho nhân loại về tri thức? Là Google, nó có thu phí để search đâu, thế mà nó giàu nứt đố đổ vách. Trình duyệt firefox là miễn phí và mã mở, thích làm gì với nó thì làm, vậy mà chúng nó kiếm hơn 100triệu USD/năm từ cái miễn phí ấy đấy. Vừa có tiền, vừa mang lại lợi ích cho xã hội không khoái hơn là bo bo dịch vài ngàn quyển sách hay sao.

Kỷ nguyên Internet là kỷ nguyên cho không để có nhiều người dùng và thu tiền một cách tinh tế, chứ không phải thu phí sử dụng. Revolution đi được quá nửa đường rồi mà nhiều bác vẫn ngủ ngon.
Cái bác em hỏi chẳng qua lại lặp lại cái ý (1) của em thôi. Nhưng nếu chỉ nhìn thấy mỗi cái "không thu phí search" rồi "mà vẫn giàu nứt" rồi "mang lại lợi ích cho xã hội" và "khoái hơn" thì em e là mới thấy cái vỏ. Hai thằng Sergey Brin với Larry Page nếu so với Gates anh em bất quá mới chỉ là bọn khố rách áo ôm thôi. Bản chất không phải là "có thu tiền" hay "không thu tiền", cũng không phải là "cứ thu là không tốt" còn "không thu thì là tốt", mà là "thu như nào cho nó hợp lý". Linux nói gì nói, bằng Windows thế đé0? Cơ mà viet-nam, nếu không thuổng được Windows, thì lại nên dùng Linux. Nhìn nhận được thế, thì mới là không cực đoan.
TanNg
29-07-07, 13:05
Thằng Đào đúng là lý luận suông, đi cãi nhau với thực tế. Trên Internet có mấy thằng thu phí được đâu. AOL từ ngày bỏ thu phí chuyển sang mô hình kinh doanh mới mới thực sự sống lại và tạo ra mức đột phá mới. Cái gì mà phí tiệm cận tới không, với lại thu cho nó hợp lý? Đã thu phí thì dù nhỏ tới mấy cũng sẽ tạo ra hai hạn chế

1. Tâm lý người tiêu dùng là vẫn mất tiền.
2. Rắc rối, khó khăn, phức tạp cho việc thu tiền và quản lý sử dụng dịch vụ, hủy hoại toàn bộ user experience.

Mình thu, thằng khác không thu tức là chết, cách tốt hơn là ngay từ đầu xác định không thu, tập trung sức lực tìm ra mô hình monetization khéo léo mới kiếm được xiền và rất nhiều xiền.

Đấy mới là 1 ý thôi, còn vài ý sai toét nữa, nhưng nói thật anh đếch nói nữa, vì để giải thích chắc phải hết vài chục trang.


Cái bác em hỏi chẳng qua lại lặp lại cái ý (1) của em thôi. Nhưng nếu chỉ nhìn thấy mỗi cái "không thu phí search" rồi "mà vẫn giàu nứt" rồi "mang lại lợi ích cho xã hội" và "khoái hơn" thì em e là mới thấy cái vỏ. Hai thằng Sergey Brin với Larry Page nếu so với Gates anh em bất quá mới chỉ là bọn khố rách áo ôm thôi. Bản chất không phải là "có thu tiền" hay "không thu tiền", cũng không phải là "cứ thu là không tốt" còn "không thu thì là tốt", mà là "thu như nào cho nó hợp lý". Linux nói gì nói, bằng Windows thế đé0? Cơ mà viet-nam, nếu không thuổng được Windows, thì lại nên dùng Linux. Nhìn nhận được thế, thì mới là không cực đoan.
namcs
29-07-07, 13:30
Đói cho sạch, rách cho thơm!

Các bác em
nhaphat
29-07-07, 13:34
Hố hố, bác em... đến chết, đói thì đ éo sạch được mà rách thì đ éo thơm được, bác ạ.
dao_hoa_daochu
29-07-07, 13:46
Thằng Đào đúng là lý luận suông, đi cãi nhau với thực tế. Trên Internet có mấy thằng thu phí được đâu. AOL từ ngày bỏ thu phí chuyển sang mô hình kinh doanh mới mới thực sự sống lại và tạo ra mức đột phá mới. Cái gì mà phí tiệm cận tới không, với lại thu cho nó hợp lý? Đã thu phí thì dù nhỏ tới mấy cũng sẽ tạo ra hai hạn chế

1. Tâm lý người tiêu dùng là vẫn mất tiền.
2. Rắc rối, khó khăn, phức tạp cho việc thu tiền và quản lý sử dụng dịch vụ, hủy hoại toàn bộ user experience.

Mình thu, thằng khác không thu tức là chết, cách tốt hơn là ngay từ đầu xác định không thu, tập trung sức lực tìm ra mô hình monetization khéo léo mới kiếm được xiền và rất nhiều xiền.
Bác em có vẻ là "thực tế" quá, cho nên là thành tư duy một cây một con. Nói "miễn phí" hơn "thu phí" thì cũng chẳng khác gì là nói "rẻ" thì hơn "đắt" - nhưng mà còn cái gì "rẻ" cái gì "đắt" chứ. Người tiêu dùng đơn giản là họ sẽ so sánh giữa cái bỏ ra và cái thu được thôi. "Miễn phí" chỉ là một option. Cũng như là nhiều bác viet-nam em tí tuổi thì đã lấy vợ xong rồi thì chung sống cả đời, có những thằng tan vỡ xong rồi thì lại lăn xả vào lấy tiếp, chẳng qua đấy là option đỊt rẻ gần như miễn phí thôi - được phát triển bình thường và đủ khả năng xông xênh, liệu các bác có hăm hở tảo hôn nhắng lên thế hay không? "Mình thu, thằng khác không thu" chỉ "tức là chết" nếu như mà dịch vụ của mình kém hơn hoặc cũng chả khác gì thằng kia.

Ps: Bác nhaphat, em nghĩ là đói mà cố tí thì cũng có thể ở mức gọi là sạch được mà rách mà cố tí thì cũng có thể ở mức gọi là thơm được. Nhưng mà sống, nếu chỉ để sạch mí thơm thôi - thì chán.
namcs
29-07-07, 14:15
Nhưng mà, thế nào, tư bản họ thích người sạch và thơm, bác Đào ạ. Mí cả, sạch và thơm đâu có đi đôi chỉ sạch và thơm?
chàng hiu
29-07-07, 16:43
Có bao nhiêu truyện thật hay đã quá 70 năm không còn vướng bản quyền nữa, nếu có thì giờ và lòng tốt sao không dịch cho mọi người xem, làm một cái Project Gutenberg Việt Nam? Sao mà lại đi dịch cái truyện Harry Potter là sách giải trí xem đến đâu quên đến đấy, đã có người dịch rồi (nếu có dịch hay hơn Lý Lan thì cũng đèo có gì đáng nói) có phải là muốn ăn theo sự nổi tiếng của nó không?

Các chú ăn ở không háo danh háo thắng và nhảm nhí quá đi.
freefish
29-07-07, 18:10
Điều dễ thấy là trên wikipedia không có post truyện HP. Điều khác có thể nhận thấy là youtube thỉnh thoảng lại bị buộc phải dỡ xuống các videos khi thân chủ than phiền vi phạm bản quyền và đòi kiện. Những điều đó chứng tỏ rằng các nguồn miễn phí chia sẻ cũng không thể ăn cắp từ những thứ đang còn giá trị bản quyền, đang còn có thể mang lại lợi ích thương mại. Rất có thể rằng mươi năm sau, người ta có thể copy paste HP công khai ở bất kỳ đâu cũng được, nhưng bây giờ - khi nó còn có giá trị khai thác - thì không.

Ngày nay, việc tìm kiếm lợi nhuận không còn giản đơn như suy nghĩ roi vọt cưỡng bức câu giờ của Marx. Ngày nay, nếu dụ được đông đảo thiên hạ dí mắt vào đâu thì chổ đó sẽ sinh tiền, sinh lợi nhuận - lợi nhuận từ quảng cáo mà ra. Nếu hai thằng Mike Tyson và Holly Fields nện nhau trong rừng sâu thì hai thằng dẫu sứt đầu mẻ trán cũng chẳng có một xu. Nhưng chúng nó nện nhau trên võ đài, trước hàng trăm triệu khán giả truyền hình thì đó lại là chuyện khác, dẫu thua vẫn đút túi vài chục triệu usd ( như đã xảy ra). Các bạn youtube, google,... thu được lợi nhuận là nhờ đã dụ được thiên hạ chúi mắt vào cái không gian do chính các bạn tạo ra- cho dù là không gian ảo.

Riêng rẽ mà nói, hầu hết những thứ được chia sẻ chung - các bài viết trên wiki, các videos trên youtube - không đem lại được lợi nhuận cho tác giả của chúng, nhưng lại mang được lợi nhuận cho kẻ tạo ra không gian để tập hợp những thứ tưởng chừng vô thưởng vô phạt ấy.

Suy nghĩ của Tanng chỉ có thể đúng đối với các sàn phẩm đã hết giá trị khai thác, nhưng suy nghĩ của Tanng lại ngớ ngẩn nếu xét đến các trường hợp vẫn còn bản quyền, vẫn mang lại lợi nhuận. Không bởi lợi nhuận, ai còn bỏ tâm sức ra viết những tác phẩm dài ngoằng như HP cho các bạn đọc. Uống nước lã để phục vụ các bạn à? Bỏ qua bản quyền, không có lợi nhuận thì khó ai có thể ăn táo rừng để đẻ ra các bản dịch tốt phục vụ cho các bạn.

Ý kiến của anh là bản quyền và lợi nhuận luôn đi kèm với nhau. Sự cào bằng cứ muốn ăn không hưởng không các sản phẩm mồ hôi nước mắt người khác tạo ra sẽ chỉ có thể tiêu diệt bản quyền, tiêu diệt lợi nhuận và xa hơn là tiêu diệt luôn đầu ra các sản phẩm mồ hôi nước mắt. Thế giới này không phải được xây lên, được phát triển bởi tình yêu, mà là được xây lên, được phát triển bởi các động lực, các quá trình tạo ra lợi nhuận.
TheDifference
29-07-07, 18:20
Anh vừa thử ngó qua bản dịch của các bạn ku Bi ở HP7vn, và anh thấy là nếu chị Lý Lan có dịch cái play station thành cái trạm chơi thì cũng chỉ mắc lỗi dịch thô thiển. Còn các bạn kia thì mắc lỗi nghiêm trọng hơn nhiều. Các bạn ấy dịch sai. Và ở khá nhiều chỗ.
wasabi
29-07-07, 19:01
Anh vừa thử ngó qua bản dịch của các bạn ku Bi ở HP7vn, và anh thấy là nếu chị Lý Lan có dịch cái play station thành cái trạm chơi thì cũng chỉ mắc lỗi dịch thô thiển. Còn các bạn kia thì mắc lỗi nghiêm trọng hơn nhiều. Các bạn ấy dịch sai. Và ở khá nhiều chỗ.
HP7VN kia không phải của em, mấy hôm nay em thậm chí em còn đi chơi ứ thèm lên mạng cơ. =))

Các bác đừng nghĩ là thằng Bi giở trò vừa ăn cắp vừa la làng tội nghiệp em. Em làm thì em bảo em làm, em không phải giở trò trẻ con í.
TanNg
29-07-07, 22:02
Và sai lầm nằm đúng ở đây.


Ý kiến của anh là bản quyền và lợi nhuận luôn đi kèm với nhau. Sự cào bằng cứ muốn ăn không hưởng không các sản phẩm mồ hôi nước mắt người khác tạo ra sẽ chỉ có thể tiêu diệt bản quyền, tiêu diệt lợi nhuận và xa hơn là tiêu diệt luôn đầu ra các sản phẩm mồ hôi nước mắt. Thế giới này không phải được xây lên, được phát triển bởi tình yêu, mà là được xây lên, được phát triển bởi các động lực, các quá trình tạo ra lợi nhuận.
thienanh
29-07-07, 22:11
Bác Tân giải thích hộ em xem bác Cá nhà em sai ở đâu thế? Mục đích đầu tiên của việc đăng ký bản quyền là lợi nhuận, không có chúng nó vứt 1 đống tiền ra đăng ký làm đe'o gì mà bác em bảo sai.
TanNg
29-07-07, 22:16
Sai thế này, với mô hình kinh doanh cũ thì 2 cái đi kèm nhau, còn với mô hình kinh doanh mới thì không dứt khoát, đặc biệt là kinh doanh trên internet. Ví dụ thì đã nêu một đống ở trên.


Bác Tân giải thích hộ em xem bác Cá nhà em sai ở đâu thế? Mục đích đầu tiên của việc đăng ký bản quyền là lợi nhuận, không có chúng nó vứt 1 đống tiền ra đăng ký làm đe'o gì mà bác em bảo sai.
freefish
29-07-07, 22:29
Những thứ mà các bạn xài trên youtube, trên wikipedia là free, nhưng bản thân cái youtube, cái wikipedia có free không hay là trị giá hàng tỷ đôla? Nói chung ở đời đ. có nước mẹ gì là tuyệt đối free, free hay không là do cách nhìn ngang nhìn dọc từ gốc độ thằng nào mà thôi. Bọn youtube, bọn google chúng nó tạo ra dịch vụ miễn phí cho các bạn dùng cốt là để gom các bạn lại đông đảo rồi lợi dụng sự đông đảo của các bạn đê thu phí từ những thằng khác. Các bạn không cần phải dập đầu cảm tạ đại ân đại đức google như bạn Tanng đang làm.
VAIO
29-07-07, 22:38
Thế "The Order of The Phoenix" mà dịch là "Mệnh Lệnh Phượng Hoàng" thì gọi là gì hả Dif?



Anh vừa thử ngó qua bản dịch của các bạn ku Bi ở HP7vn, và anh thấy là nếu chị Lý Lan có dịch cái play station thành cái trạm chơi thì cũng chỉ mắc lỗi dịch thô thiển. Còn các bạn kia thì mắc lỗi nghiêm trọng hơn nhiều. Các bạn ấy dịch sai. Và ở khá nhiều chỗ.
TheRed
29-07-07, 23:03
Không cần dập đầu cảm tạ Google nhưng cũng cần công nhận là Google đã tạo ra phương thức kinh doanh mới. Một số video trên youtube đã được google trả phí cho người đăng tải. Nếu theo kiểu kinh doanh cũ (đi bán trực tiếp nhưng video đó) thì sẽ rất khó để người ta thu lợi từ những video đó được.
TanNg
30-07-07, 03:40
Thế là bạn Freefish đang chứng minh là Bản quyền và lợi nhuận không đi kèm với nhau còn gì.


Những thứ mà các bạn xài trên youtube, trên wikipedia là free, nhưng bản thân cái youtube, cái wikipedia có free không hay là trị giá hàng tỷ đôla? Nói chung ở đời đ. có nước mẹ gì là tuyệt đối free, free hay không là do cách nhìn ngang nhìn dọc từ gốc độ thằng nào mà thôi. Bọn youtube, bọn google chúng nó tạo ra dịch vụ miễn phí cho các bạn dùng cốt là để gom các bạn lại đông đảo rồi lợi dụng sự đông đảo của các bạn đê thu phí từ những thằng khác. Các bạn không cần phải dập đầu cảm tạ đại ân đại đức google như bạn Tanng đang làm.
TheDifference
30-07-07, 04:30
Anh vừa thử ngó qua bản dịch của các bạn ku Bi ở HP7vn HP7VN kia không phải của em, mấy hôm nay em thậm chí em còn đi chơi ứ thèm lên mạng cơ. =))

Các bác đừng nghĩ là thằng Bi giở trò vừa ăn cắp vừa la làng tội nghiệp em. Em làm thì em bảo em làm, em không phải giở trò trẻ con í.
Có vẻ Bi đang nhạy cảm một cách quá mức cần thiết. Việc anh bảo anh ngó qua bản dịch của các bạn Bi với việc anh bảo HP7vn là của Bi là hai chuyện hoàn toàn khác nhau chứ nhỉ.
TanNg
30-07-07, 10:44
Có vẻ nhiều bạn chưa hình dung được từ business model nghĩa là như thế nào, cố giải thích nốt lần cuối.

1. OLD business model *

Kiếm tiền trực tiếp bằng cách bán các tài sản sở hữu trí tuệ. Ca sỹ bán đĩa nhạc, phần mềm bán bản quyền, nhà văn bán truyện, thợ săn hình ảnh bán ảnh. Bản chất cách kinh doanh như vậy nên họ sẽ phải tóm chặt lấy quyền sở hữu trí tuệ. Mô hình này đang hoạt động, nhưng gặp một số vấn đề sau

* Phát sinh nhiều chi phí không cần thiết cho: cả một hệ thống phát hành kèm theo, các chi phí luật pháp liên quan tới việc khẳng định quyền sở hữu trí tuệ. Nhiều khi giá bán ra 10, về tới tay ca sĩ chưa chắc đã được một.
* Các rào cản về chi phí và năng lực phân phối khiến cho khối lượng độc giả giảm xuống đáng kể, các sản phẩm trí tuệ của các nước châu Âu hầu như không thể phổ biến được ở các nước nghèo vì giá bán quá cao.

2. NEW business model **
Các tài sản trí tuệ có một tính năng độc đáo, đó là việc nhân bản phát hành thêm 1 bản mới hầu như không tốn thêm bất cứ một chi phí nào liên quan tới tác giả. Cách mạng internet đã disrupt môi trường kinh doanh tài sản sở hữu trí tuệ qua một vài điểm sau

* Các rào cản phân phối bị phá bỏ với: (1) chi phí phân phối hầu như bằng không, (2) phạm vi phân phối là toàn cầu, (3) thời gian phân phối gần như ngay lập tức. Khi HP7 bản hardcopy còn chưa tới tay người đọc, thì trước đó vài ngày bản copy đã phổ biến trên mạng; các phim mới cũng gặp tình trạng tương tự.
* Personalization, interactivity đã cho phép quảng cáo bước sang một giai đoạn mới.
* Các mô hình thu phí freemium cũng dễ dàng tồn tại hơn nhờ các công cụ thanh toán toàn cầu.
* Và còn nhiều thứ tinh tế khác nữa.

Điều này có nghĩa là gì, bạn đã có cách kiếm tiền mới, không dứt khoát phải dựa trên sở hữu trí tuệ


Thử phân tích một vài trường hợp thực tế.

1. Windows của Microsoft:
* Giá bán OEM hiện nay khoảng 50$, vòng đời sử dụng thường 03 năm, nếu tính profit margin của Windows là 70%, thì trên mỗi bản Windows bán được, mỗi năm MS thu về hơn 12$, mỗi tháng là 1$ tương đương với 16 ngàn.
* Hiện nay tỉ lệ pirate ở VN cứ cho là 95%, như vậy trong 20 bản windows hoạt động chỉ có 1 bản trả VND 16k/tháng cho MS. Nếu MS tìm được ra mô hình khác để thu tiền từ Windows mà không cần thu phí bản quyền thì họ chỉ cần thu được 1 ngàn/tháng trên mỗi máy chạy Windows là cân bằng được doanh số hiện tại.
* Một khi MS xây dựng được mô hình kinh doanh để thu được 1$/tháng từ người Việt, họ đã nắm trong tay một platform mới để thu tiền tiếp từ hàng trăm ứng dụng khác của chính họ hoặc cho các công ty khác. Tiềm năng doanh thu có thể lên tới hàng chục, thậm chí hàng trăm lần so với cũ.

MS có 2 lựa chọn, hoặc là đẩy tỉ lệ pirate thấp xuống, doanh thu sẽ tăng lên vài lần, hoặc là tìm kiếm một mô hình kinh doanh mới với cơ hội tăng gấp nhiều lần doanh thu. Microsoft đã lựa chọn rồi con đường mới và bắt đầu đầu tư từ hơn 1 năm nay cho việc này. Thành công hay không thì chưa biết, nhưng MS buộc phải làm, vì nếu họ không làm người khác sẽ làm.

2. Báo điện tử.

Quá hiển nhiên, hiện nay chỉ còn các tờ báo chuyên sâu là giữ mô hình nộp phí truy cập báo online, các báo khác đã đi theo hướng cho không nội dung, thu tiền từ quảng cáo. Cũng cần lưu ý rằng thu tiền từ quảng cáo không phải là mô hình kinh doanh duy nhất, hiện nay rất nhiều hình thức mới đang được phát triển, chờ ngày thành công.

Thế thôi, viết đến đây mà các bạn vẫn cố hiểu sai thì đành chịu.

* và **: thực tế không công ty nào đi hoàn toàn theo * hoặc **, mà là sự trộn lẫn hai mô hình này với nhau.
dao_hoa_daochu
30-07-07, 11:42
Vừa login vào, thì gặp ngay bác Tân đang say sưa với một mớ kiến thức cóp bết của trẻ con, em lại sắp sửa... ứa nước mắt rồi đây này http://img.photobucket.com/albums/v287/dao_hoa_daochu/emo_cry.gif


Điều này có nghĩa là gì, bạn đã có cách kiếm tiền mới, không dứt khoát phải dựa trên sở hữu trí tuệ

"Tiền không tự nhiên sinh ra và cũng không tự nhiên mất đi, chỉ chiển từ Nợ/Có này sang Nợ/Có khác" - Albert Đào

Không dựa trên sở hữu trí tuệ, chắc là phải dựa trên sở hữu... cơ bắp, nhở.

Ps:
"Login vào diễn đàn, và Người lại sắp khóc."
mgr1
30-07-07, 11:43
Cái này google nó vận động mãi, tất nhiên thằng nào thấy có lợi thì ủng hộ còn thằng nào bị ảnh hưởng thì chống. Nhưng có lẽ mô hình sẽ dần dần biến chuyển theo hướng ấy.
TanNg
30-07-07, 12:48
Google = cho free và monetization bằng quảng cáo. Còn nhiều model khác, nhưng đa phần là đang phát triển, tìm tòi.

Còn thằng Đào, ngu quá mức anh chịu nổi rồi, anh thôi.


Cái này google nó vận động mãi, tất nhiên thằng nào thấy có lợi thì ủng hộ còn thằng nào bị ảnh hưởng thì chống. Nhưng có lẽ mô hình sẽ dần dần biến chuyển theo hướng ấy.
dao_hoa_daochu
30-07-07, 12:57
Còn thằng Đào, ngu quá mức anh chịu nổi rồi, anh thôi.
Oài... những cái bác đang mê say cóp bết hổ lốn ở đây, một thằng, thậm chí là một con mới vào năm thứ nhất cái trường em học từ vài năm trước nó cũng đã đọc mẹ nó rồi, nói chán ra rồi. Thấy bác say sưa như là đang khám phá ra cái gì mới mẻ lắm, em thương, em nói chiện nghiêm túc, thì bác em lại dở cái giọng của một thằng vừa dốt vừa tự tin ra.

Bác em thật đúng là... Bím lại cứ đòi cãi lại... Máy cắt cỏ - muốn thành Rô nan đô, hay là thế đé0 nào?
TanNg
30-07-07, 13:09
Ý anh là Đào ngu vừa anh còn chịu được, ngu quá mức cơ, từ nay anh cạch Đào. Chắc phải nói rõ thế nhỉ. Giờ Đào mà nói chuyện với anh thì anh sẽ chỉ có chửi Đào ngu và đối xử với Đào bằng thái độ miệt thị, chứ không cố giải thích như mấy ngày hôm vừa rồi.


Oài... những cái bác đang mê say cóp bết hổ lốn ở đây, một thằng, thậm chí là một con mới vào năm thứ nhất cái trường em học từ vài năm trước nó cũng đã đọc mẹ nó rồi, nói chán ra rồi. Thấy bác say sưa như là đang khám phá ra cái gì mới mẻ lắm, em thương, em nói chiện nghiêm túc, thì bác em lại dở cái giọng của một thằng vừa dốt vừa tự tin ra.

Bác em thật đúng là... Bím lại cứ đòi cãi lại... Máy cắt cỏ - muốn thành Rô nan đô, hay là thế đé0 nào?
dao_hoa_daochu
30-07-07, 13:17
Hế hế... ngày xưa cũng đã có bác nào đấy, hải đăng hẳn hoi, tiên bố là cái gì "cắt đứt quan hệ" với em. Bi giờ lại đến lượt bác em. Đúng là Việt nam ở gần xích đạo, nên là giai Việt đa phần nó thái âm.

Bác em, bác nhầm mẹ mô hình chơi rồi - em bảo bác dốt, cũng chả sai. Đây là diễn đàn, bất kỳ thằng nào nói ngu, em thích chửi thì em chửi - bác em sao cứ luôn nghĩ mình là ngoại lệ thế nhỉ? Mà em chửi là em chửi có lý có lẽ hẳn hoi, còn bác em thích thì cứ việc tiếp tục chửi đổng - đấy cũng là cách tốt để thể hiện sự đần độn của bản thân đấy.

Bím lại đòi cãi... Máy cắt cỏ. Rô nan đô Tân Ngố. Hố hố...
TanNg
30-07-07, 13:25
Ngu quá, có mỗi 2 dòng thôi mà đọc không xong.


Hế hế... ngày xưa cũng đã có bác nào đấy, hải đăng hẳn hoi, tiên bố là cái gì "cắt đứt quan hệ" với em. Bi giờ lại đến lượt bác em. Đúng là Việt nam ở gần xích đạo, nên là giai Việt đa phần nó thái âm.

Bác em, bác nhầm mẹ mô hình chơi rồi - em bảo bác dốt, cũng chả sai. Đây là diễn đàn, bất kỳ thằng nào nói ngu, em thích chửi thì em chửi - bác em sao cứ luôn nghĩ mình là ngoại lệ thế nhỉ? Mà em chửi là em chửi có lý có lẽ hẳn hoi, còn bác em thích thì cứ việc tiếp tục chửi đổng - đấy cũng là cách tốt để thể hiện sự đần độn của bản thân đấy.

Bím lại đòi cãi... Máy cắt cỏ. Rô nan đô Tân Ngố. Hố hố...
dao_hoa_daochu
30-07-07, 13:29
Thể hiện tiếp đi - Rô nan đô! :24:http://img87.imageshack.us/img87/3269/sp241rn.gif
Big Horn
30-07-07, 14:06
Những luận điểm mà chú TanNg đưa ra ở trên quá thiên về mặt lý thuyết và rất khó thực hiện được ở những nước có lập trường 4`, phạch như ở Việt nam.

Hãy nhìn thằng Tàu mà xem, hàng cóp bết của nó tràn ngập thế giới thế kia có ảnh hưởng chết chóc đến dân nghèo đ óe đâu, ngược lại là đằng khác. Chỉ có những thằng tỷ phú GATO đã và đang dìm hàng nó thôi!
\/oi
30-07-07, 15:36
Nói chung em thấy luật pháp với các quy chuẩn xã hội chỉ toàn là các trò hề, chỉ có đạo đức chân chính mới là đáng kể.

Vậy đạo đức chân chính là gì? Là nhận ra rằng, đ.éo có cái gì gọi là đạo đức cả.
chàng hiu
30-07-07, 16:00
Vậy đạo đức chân chính là gì? Là nhận ra rằng, đ.éo có cái gì gọi là đạo đức cả.
Bọn Mỹ có đám luật sư rồi thì còn cần đ'éo gì đạo đức nữa. Hai mươi thằng đạo đức gia cãi không lại nửa thằng luật sư.
Big Horn
30-07-07, 16:31
Bọn Mỹ có đám luật sư rồi thì còn cần đ'éo gì đạo đức nữa. Hai mươi thằng đạo đức gia cãi không lại nửa thằng luật sư.
Vấn đề cãi được hay không cãi được của luật sư nó còn phụ thuộc vào luật pháp ban hành của quốc gia đó nữa chú ạ. Ví dụ như có thằng con nào mà nốc Vodka cả chai, rồi chạy xe vượt đèn đỏ, cán chết người thì cãi giời cũng đi bóc lịch mút muà chứ tiền nhiều như quân Nguyên đã là kặt gì?

Ý tưởng từ đạo đức về văn minh chính là cả hệ thống judicial system, political system, social ideology ... là nền tảng là cái chung nhất, chi phối cho mọi sự tồn tại và phát triển của quốc gia Mỹ đấy!
dao_hoa_daochu
30-07-07, 16:51
Vậy đạo đức chân chính là gì? Là nhận ra rằng, đ.éo có cái gì gọi là đạo đức cả.
Ở Việt nam nó dạy cái gì ở trong trường học mà các bác em học những trường đấy xong, người lớn biết nhận thức rồi, mà lại viết những cái câu ngớ ngẩn vô nghĩa như này?
Big Horn
30-07-07, 17:00
Ở Việt nam nó dạy cái gì ở trong trường học mà các bác em học những trường đấy xong, người lớn biết nhận thức rồi, mà lại viết những cái câu ngớ ngẩn vô nghĩa như này?
À, cái thằng \/ọi này nó có được học hành tử tế gì đâu nên nó mới thổ tả ra một đống kiết lị như vậy. Dân Việt ngu lâu dốt bền, nhận thức cái mới rất ù lì, chỉ thích kiểu chân quê, đất lề quê thói ... Chi bằng giờ ta cứ mang sách của cụ khổng cụ Lão ra chỉ đạo là dân sẽ nhận thức được tốt hơn là cái mới cái lạ là cái chắc.
wasabi
30-07-07, 17:43
http://vietnamnet.vn/bandocviet/2007/07/723974/


Email: nnxh1986@yahoo.com
Dịch Harry Potter trên mạng vốn là việc làm phổ biến đã diễn ra cách đây nhiều năm, từ khi có cuốn 2,3. Nhưng đó là vào thời điểm chúng ta chưa gia nhập WTO và chưa có luật về quyền bản quyền nên dịch trên mạng còn có thể châm chước được. Vào thời điểm hiện nay, khi chúng ta đã có luật về Bản quyền mà các bạn trẻ vẫn còn tranh thủ dịch và load lên mạng là điều sai trái.

Các bạn làm thế chỉ nghĩ đến lợi ích của cá nhân mình chứ không phải lợi ích của người khác như các bạn vẫn tưởng..

Nhu cầu của các bạn là được đọc HP càng sớm càng tốt và vì thế các bạn đã tranh thủ dịch và chia nhau dịch để có được tác phẩm sớm nhất cho các bạn cùng đọc. Khi các bạn làm thế, các bạn đã nghĩ đến những điều sau đây chưa:

1- Nhà xuất bản đã phải bỏ tiền ra mua bản quyền của cuốn sách, bỏ tiền ra thuê người dịch, bỏ tiền ra in sách cho các bạn đọc nhưng các bạn đã đọc trước, không chịu mua sách đọc nữa vậy chẳng phải là nhà xuất bản phải chịu lỗ hay sao?

2- Bất cứ 1 tác phẩm nào cũng có cái hay của nó, có cái tâm của nó và người dịch cũng phải như thế. Họ phải bỏ tâm sức ra đọc hết truyện, hiểu hết ý rồi mới có thể dịch cho hay, cho hấp dẫn. Chưa kể công của người ngồi sửa cho câu văn thật chau chuốt, thật sát ý của tác giả, không để cho bản dịch bị chi phối bởi bất cứ tình cảm nào của người dịch. Họ bắt buộc phải làm thế vì họ trân trọng người đọc nhưng các bạn đã biết trân trọng họ chưa?

3- Khi các bạn dịch suôn như thế, các bạn đã thật sự không tôn trọng tác giả quyển sách là bà Rowling. Bà đã bỏ công viết 1 quyển sách bằng cả tâm huyết của mình vậy còn các bạn thì sao? Khi các bạn dịch sách, các bạn đã thể hiện 1 sự tôn trọng nào trong từng lời văn, từng tình huống mà bà Rowling đã đưa ra chưa? Các bạn dịch sách 1 cách ào ào, mỗi người 1 phần vậy thì người dịch phần sau có hiểu gì về phần trước không? Hay các bạn chỉ đơn thuần thấy chữ nào là dịch chữ đó.

Như vậy, các bạn không chỉ vi phạm luật Bản quyền, vi phạm công ước Quốc tế mà còn vi phạm luôn cả tình người nữa. Các bạn thử ngẫm nghĩ lại xem?
Một cái đít cho một người - đối với một số người, là chưa đủ. :hihihi: :24:http://img87.imageshack.us/img87/3269/sp241rn.gif
dao_hoa_daochu
30-07-07, 18:03
Có một cháu khác đã viết thế này:


"Thưa các cô, chú, cháu là wasabi - hải đăng mầm của diễn đàn thanh niên xa mẹ Thăng Long trí tệu hòa hoa tươi mát, chúng cháu - những đứa trẻ mê Harry Potter đến nỗi mong từng ngày từng giờ để được biết số phận của Thảo cô giáo cháu. Tuy vậy, khi truyện được xuất bản thì chỉ có bản tiếng Anh. Các cô, chú có tưởng tượng nổi, một thằng bé rất dốt tiếng Anh đã phải cặm cụi giở từ điển tra các từ, rồi phải khớp nghĩa cho chuẩn mà mãi không dịch được một trang? Không những thế, khi dịch xong rồi post lên mạng, có những chương cháu phải đọc sau người ta vì các bạn dịch xong chương này muốn làm chương khác để mọi người có thể được đọc luôn. Không lợi nhuận, không thù lao, không gái mạng đói lòi mắt ra, bây giờ lại còn lo bị lên án về vi phạm bản quyền,... Có thể các cô, chú sẽ bảo ai bắt cực khổ như vậy đâu? Nhưng tình yêu của chúng cháu với cậu bé phù thủy, sự chia sẻ niềm say mê đọc truyện và cố gắng lấy điểm với gái mạng có lẽ là lí do chính. Các cô, chú hãy thử đứng ở vị trí đấy xem!
Cháu cũng chỉ vừa mới làm quen với 6 tập truyện Harry Potter là phần thưởng của bố mẹ sau kì thi trượt Đại học. Cháu đọc nó trong một tuần. Và khi thấy Harry Potter 7 được dịch thì đúng là không còn gì sướng khoái hơn nữa.
Nhìn lại truyện Conan được NXB Kim Đồng xuất bản cũng bị dịch tràn lan trên mạng, nhưng NXB Kim Đồng có nói kặt gì đâu. Rồi ở nước ngoài cũng vậy, tây nó quan tâm đến mấy đứa trẻ con viet-nam dịch triện mà làm cái đé0 gì? Mặc dù có thể việc dịch Harry Potter 7 trên mạng sẽ ảnh hưởng tới lợi nhuận của NXB Trẻ, nhưng chúng cháu nghĩ nó sẽ ảnh hưởng không nhiều, mà kể cả là có ảnh hưởng nhiều đi nữa, thì ai bảo nó mua?
Bản thân cháu dù đã đọc truyện ở đó và phải công nhận rằng các bạn dịch rất hay và chuyên nghiệp nhưng cháu vẫn có ý định mua Harry Potter 7 của NXB Trẻ vì truyện này những lúc rỗi rãi càng đọc lại thấy càng ngấm. Hơn nữa triện trên mạng thì không thể dùng để chùi đít được, phỏng ạ."
chàng hiu
30-07-07, 18:05
Bác Big này, tui có nói có tiền trả luật sư là muốn làm gì làm đâu, vì luật vẫn là luật, và luật sư chỉ là người interpret chứ không phải sáng tác luật.

Vấn đề là cơ chế pháp quyền ở Mỹ đã trở nên tuyệt đối. Dĩ nhiên như vậy là hay, nhưng rồi cũng bị abuse. Những ai interpret luật hay, vừa hợp với interest của thân chủ mình, vừa hợp với luật, (chứ không cần hợp với đạo đức), thì thắng. Ví dụ vụ O. *. Simpson giết vợ. Ai cũng nghĩ là hắn giết vợ và phải đi tù, nhưng cuối cùng không đi, nhờ luật sư giỏi. Túm lại là luật sư đã thắng đạo đức. Luật sư không làm cho sát nhân thành không sát nhân, nhưng có khả năng thuyết phục rằng không đủ yếu tố để kết án.

Nếu một người nào đó không có 4 triệu đô mà Simpson đã trả cho luật sư giỏi, bản án đã khác.
Big Horn
30-07-07, 18:33
Luật pháp dựa trên cơ sở đạo đức xã hội. Ví như hấp diêm trẻ em dưới vị thành niên là phạm luật. Mà bành vè ở trong trường nữ sinh như thằng lìn tin thì bị phạm tội child moles rõ ràng :24:

Chiện O.* Simpson chạy được tội chết không hẳn là do luật sư quá giỏi để cãi cho nó mà vì vụ án mạng xảy ra do bàn tay vô hình khác.

Quay lại vấn đề luật pháp hình thành từ đạo đức mà ra, nhưng để trở thành như nước Mỹ thì đã trải qua mấy trăm năm tồn tại và phát triển. Không có một quốc gia nào luật pháp được cho là tuyệt đối cả, nhưng nền văn minh của quốc gia họ chính là cán cân cho sự công bình và bác ái cho xã hội và con người sở tại!
em anh Bim
30-07-07, 20:17
Thằng Bi nó có vẻ hớn hở trên mặt trận chống bản quyền nhà xuất bản trẻ quá, đúng là cái gì đào non lộn hột. Mấy hôm rồi đọc topic mình có hơi giận nó nhưng mà thôi, giận làm cái gì.

Chị Vìu trước sau ko tham gia topic này nên bác TanNg ko thể nấp trong váy nói vọng ra như mọi khi được, đành phát ngôn cái gì gì hết sức là phản cảm. Đào bạn trên bác ấy vừa thôi, già rồi, chỉ thu ko phát, cãi nhau là cãi thế đe'o nào.

Hải đăng Cá có nói đoạn trên mà ko biết bác TanNg ko biết đọc hay là cố lờ đi, là những thứ bác nói chỉ đúng với các thứ đã gần hết giá trị khai thác. Với tầm của bác chỉ quen dùng các thứ miễn phí rồi tưởng đó là đỉnh cao của toàn nhân loại, em nói rất khó để bác hiểu được các thứ phải mất tiền mua nó như thế nào.

Cái Windows XP chả hạn, bác nói ở VN Microsoft phải bán rẻ bán tháo đi vì nếu ko thì chúng nó ăn cắp toàn bộ chả được đồng nào. Nhưng mà trên thế giới làm gì có chuyện đó. Các bạn vẫn nai lưng ra trả tiền bản quyền để được sử dụng cái này cái kia. Nếu toàn thế giới mà nó đều bán rẻ bán tống bán tháo như ở VN, thì nó lấy đâu tiền trẻ cho bọn kĩ sư, bọn luật sư, bọn con buôn bán sỉ bán lẻ các kiểu của nó. VN chỉ là cái giá trị cận biên mà nó đang tranh thủ hốt ở giai đoạn cuối cùng, các thứ đến tay Vn cũng như hàng soldes rồi. Ko bán thì cũng vứt đi. Chứ có thằng nào giảm giá new collection bao giờ.

Bác cũng đừng có so sánh Google với Microsoft vì Google giờ đâu có viết hệ điều hành, vẫn còn đang loay hoay với documents and spreadsheet thôi. Có cái gì miễn phí mà bác được dùng kiểu ăn trên ngồi trước so với bọn trả tiền ko? Em nói luôn là x có. Tầm này bên Mỹ bọn cảnh sát New York có cái Real-time Crime Center mà ở nhà chúng mình mãi còn chưa tin học hoá được quản lý hộ khẩu, cũng chỉ vì nhà mình toàn có niềm tin vĩ đại như bác là chả việc gì phải trả tiền cho cái gì cả sất. Đằng nào cũng sẽ trộm được bản quyền, hí hí.

Ngày trước em cũng thần tượng Google quá thể nhưng giờ bắt đầu thấy ghen ghét rồi. Cứ nghĩ đến cảnh chúng nó đem thông tin của mình khai thác kiếm tiền các kiểu, mà mình vẫn tin tưởng ngây thơ là chúng nó chỉ vì tình yêu mà ban phát cho chúng ta các thứ miễn phí, thấy có vẻ hơi lố. Hôm qua em mở gmail thấy bên tay phải có cái link Hẹn hò với người ngoại quốc, nghĩ đến bác TanNg, tí nữa cười phun một số thứ.

Các công ty kinh doanh trên mạng, nó cũng phải bỏ tiền ra mà phát triển các techniques để kiếm tiền. Hệ thống của chúng nó cũng cồng kềnh và khổng lồ ko kém so với mạng lưới phát hành trước đây, chưa biết thằng nào bỏ tiền ra nhiều hơn đâu. Tầm bác TanNg nghĩ cứ viết blog là thành người nổi tiếng, thì chắc cũng nghĩ cứ làm một trang web dớ dẩn post các thứ hàng hoá mời chài các kiểu thì gọi là e-commerce, hoặc là business model kiểu mới.

Chắc chết quá Đào ơi. Ngôn ngữ của tớ là ngôn ngữ của gái, hết sức bình dị và mộc mạc, mà vẫn sợ bác ấy ko hiểu đâu. Thế thì biết thế nào.

Bác TanNg, nghiêm túc đề nghị bác ko chửi ai ngu nữa. Ẽo ợt ko phải là cách chữa thẹn ở bên này đâu.
TanNg
30-07-07, 20:32
Không hiểu đầu óc bã đậu của em Reality đọc thế nào mà lại hiểu thành anh xui MS bán rẻ, bán tháo đi Windows đi. Chết cười.
em anh Bim
30-07-07, 20:34
Em trẻ mà bã đậu cũng là thường thôi bác. Già rồi mà còn ngẫn mới là vấn đề.
TanNg
30-07-07, 20:39
Hị hị, viết thế này mà em bảo bác xui MS bán tống bán tháo Windows là thế nào.


Nếu MS tìm được ra mô hình khác để thu tiền từ Windows mà không cần thu phí bản quyền thì họ chỉ cần thu được 1 ngàn/tháng trên mỗi máy chạy Windows là cân bằng được doanh số hiện tại
em anh Bim
30-07-07, 20:43
Với em thì bán rẻ bán tống bán tháo với cả tìm cách cho ko và lấy lại tiền ở chỗ khác, đều là nhắm vào bọn ko thích trả nhiều tiền. Bắt bẻ cái đấy có làm cho bác có tư thế hơn không mà em thấy đi đâu bác cũng thích bắt bẻ kiểu đấy. Ngoài ra thì nói toàn các thứ leng keng chả có ích lợi mẹ gì. Già rồi háo danh hơn thua kiểu trẻ con vừa thôi bác.
TanNg
30-07-07, 20:46
Thêm một ví dụ khác về cách kiếm tiền phần mềm không cần thu phí license hay bất cứ bản quyền nào. Mozilla FireFox là phần mềm mà nguồn mở, miễn phí, tự do phân phối, tự do sửa đổi, phát không cho người dùng trên internet. Nhưng mỗi năm doanh thu cũng tầm 100 triệu USD, chủ yếu đến từ mỗi cái box search đặt mặc định là Google và một số đối tác khác.

Thằng nào dám bảo FireFox thuộc loại "của rẻ là của ôi" với cả hết giá trị sử dụng, bác sợ thằng cu Bi nó táng vỡ mặt.


Với em thì bán rẻ bán tống bán tháo với cả tìm cách cho ko và lấy lại tiền ở chỗ khác, đều là nhắm vào bọn ko thích trả nhiều tiền. Bắt bẻ cái đấy có làm cho bác có tư thế hơn không mà em thấy đi đâu bác cũng thích bắt bẻ kiểu đấy. Ngoài ra thì nói toàn các thứ leng keng chả có ích lợi mẹ gì. Già rồi háo danh hơn thua kiểu trẻ con vừa thôi bác.
Big Horn
30-07-07, 20:52
Em trẻ mà bã đậu cũng là thường thôi bác. Già rồi mà còn ngẫn mới là vấn đề.
Này, anh nói cho cô Ti biết là già trẻ đều có bã đậu mí ngẫn cả đấy, chả ai ngoại lệ đâu nhé. Cơ mà, thằng Bi nó mất ngủ mấy đêm không ăn uống kèn sáo gì để dịch dọt mấy cái thể loại HP7 củ chuối kia thì nó ức nó phải chưởi cho bõ ức chứ sao?
em anh Bim
30-07-07, 21:02
Thằng Bi có dám táng chị cho vỡ mặt ko cưng? Bác lôi trẻ con vào đây làm gì hả bác.

Thế bác tính được những thằng ko làm như firefox nó kiếm được bao tiền ko? Khách hàng đấy là khách hàng gì, tất cả khách hàng trên thế giới này đều có nhu cầu như thế hết hả? Bác thêm em vài cái ví dụ nữa đi, để em xem bác học mót được đến đâu.

100 triệu đô môt năm, đủ trả lương cho mấy anh như anh Gates với anh Larry nhà Đào ko hả Đào? Nếu đủ, thì đủ trả cho mấy anh?
freefish
30-07-07, 21:03
Tân ngố chậm hiểu như đang vừa ra xong mà rặn tiểu vậy. Tân ng hiểu bản quyền quá hẹp, cứ phải khăng khăng ở sản phẩm chúng nó cho khách hàng dùng, mà bỏ qua cái thương hiệu ví dụ là Mozilla FireFox chúng nó tạo dựng được từ những thứ miễn phí. Tân ngố nhớ cho là vi phạm bản quyền bao gồm cả hành vi mô phỏng lại các thương hiệu (trade mark). Tân ngố cứ tưởng người ta có quyền chỉnh sửa thế nào cái sản phẩm miễn phí thì là đã bỏ qua thương hiệu, bỏ qua vi phạm bản quyền. Tóm lại Tân ngô dốt là dốt ở chổ mấu chốt ấy.
em anh Bim
30-07-07, 21:14
Em chán nhất cái trò gúc. Đừng đem 100 triệu ra mà doạ em.

http://microsoftstartups.com/blogs/the_next_big_thing/archive/2007/07/19/microsoft-revenue-exceeds-51-billion-in-2007.aspx



Microsoft revenue exceeds $51 Billion in 2007
Microsoft (MSFT) just reported 4th quarter, and full year, earnings for fiscal year 2007 which ended June 30th, 2007. Revenues were $13.7B for the quarter, and $51.1B for the year, an increase of 15% over the prior year.


http://www.infoworld.com/article/07/06/26/Oracle-results-soar_1.html


Oracle results soar for Q4, fiscal year
Revenue from new licenses, services, and software drives company's profits and growth

The software giant's quarterly revenue rose 20 percent from a year earlier to $5.8 billion, and its net income was up 23 percent to $1.6 billion, based on generally accepted accounting principles (GAAP). Earnings rose 27 percent from a year earlier to $0.31 per share.
TanNg
30-07-07, 21:23
Chuyện FireFox là để trả lời câu hỏi của em Reality bạn Cá ạ, nó không phải là hết giá trị khai thác và không tốt.

Để em Reality khỏi phải hồ nghi, đề nghị Hải đăng cá khẳng định hộ tới cái là FireFox hiện có giá trị sử dụng rất cao, và là browser tốt nhất.

Em Reality buồn cười chết, so MS là 1 công ty hàng trăm sản phẩm với FireFox là 1 sản phẩm. Nếu em muốn so sản phẩm của MS với Mozilla thì thế này: Internet Explorer của MS có market share cỡ 80-85%, doanh thu bằng 0, nhưng tụt hậu so với FireFox trên phương diện công nghệ, doanh thu FF = 100 triệu, market share cỡ 10-15%. Google rất dễ, nhưng quan trọng là phải biết mình đang Google cái gì.


Thằng nào dám bảo FireFox thuộc loại "của rẻ là của ôi" với cả hết giá trị sử dụng, bác sợ thằng cu Bi nó táng vỡ mặt.


Hải đăng Cá có nói đoạn trên mà ko biết bác TanNg ko biết đọc hay là cố lờ đi, là những thứ bác nói chỉ đúng với các thứ đã gần hết giá trị khai thác. Với tầm của bác chỉ quen dùng các thứ miễn phí rồi tưởng đó là đỉnh cao của toàn nhân loại, em nói rất khó để bác hiểu được các thứ phải mất tiền mua nó như thế nào.
em anh Bim
30-07-07, 21:37
À, firefox là tốt nhất. Chỉ có điều một số trang web nó ko officially support firefox, sao lại thế nhờ?

Thôi đi bác, lại cùn. Em chỉ muốn cho bác thấy đến giờ này người ta vẫn đang kiếm rất nhiều tiền từ các thứ có bản quyền, và cái new business model của bác thì được minh hoạ sinh động và chắc chắn bằng 1 vài sản phẩm (nếu cố gắng bác minh hoạ thêm vài cái nữa đi), doanh số 100 triệu. Cái nào là trend, cái nào đang hot? Bác bảo chúng nó lỗi thời, hết cơ hội làm ăn đến nơi rồi, em cho bác thấy nó đang càng ngày càng kiếm đấy, thì bác làm gì em?
CuteguB
30-07-07, 21:54
Em hỏi bác Tân một câu thôi, có thật là IE kô làm ra xu nào kô? Tư bản, mà lõi đời như M$, mà bác lại bảo nó đầu tư vào cái doanh thu bằng 0, em nghe cứ hài hài.
mgr1
30-07-07, 22:05
Em hỏi bác Tân một câu thôi, có thật là IE kô làm ra xu nào kô? Tư bản, mà lõi đời như M$, mà bác lại bảo nó đầu tư vào cái doanh thu bằng 0, em nghe cứ hài hài.
Hỏi đúng đấy. Riêng việc nó cướp lại market share của Netscape đã đáng giá bạc tỉ rồi. Chưa kể là nó tích hợp vào hệ điều hành có nghĩa là nó có quyền share thu nhập.
Nhưng mà các bác hội đồng ghê quá. Vấn đề chỉ là có những mô hình kinh doanh mới, mà người dùng cuối không phải trả tiền, còn nhà cung cấp thì tìm kiếm thu nhập bằng những nguồn khác. Cái này nếu nhìn một cách nông cạn thì rõ ràng là người dùng cuối có lợi rồi. Khẩu hiệu "Don't be evil" hấp dẫn nhiều người lắm đấy.
em anh Bim
30-07-07, 22:08
Bác TanNg có 10 triệu, bác kinh doanh. Em có 100 triệu em làm từ thiện 10 triệu còn đâu em đem kinh doanh. Xong rồi bác lấy đúng 10 triệu em làm từ thiện mắng em ko làm ra doanh thu, như 10 triệu của bác.

Trên thực tế 10 triệu của bác làm ra được 1 triệu đồng lời. 90 triệu của em làm ra được 20 triệu đồng lời. Em bảo em làm ăn giỏi hơn bác. Bác bảo đe'o phải, so thì so 10 triệu với 10 triệu thôi chứ, mày ngu thế.

Em bảo, ừ thì em ngu.
TanNg
30-07-07, 22:09
Không có doanh thu ghi nhận em bác ạ. Lõi đời thì nhiều thằng lõi đời em bác ạ. Google mua Youtube gần 2 tỷ USD, mà giờ vẫn chưa thu được đồng nào.


Em hỏi bác Tân một câu thôi, có thật là IE kô làm ra xu nào kô? Tư bản, mà lõi đời như M$, mà bác lại bảo nó đầu tư vào cái doanh thu bằng 0, em nghe cứ hài hài.
TanNg
30-07-07, 22:12
Hê hê, không phải hội đồng đâu, các bạn ấy không bác bỏ nổi vấn đề chính nhất, nên thi thoảng đá tí râu ria cho nó máu.


Nhưng mà các bác hội đồng ghê quá. Vấn đề chỉ là có những mô hình kinh doanh mới, mà người dùng cuối không phải trả tiền, còn nhà cung cấp thì tìm kiếm thu nhập bằng những nguồn khác. Cái này nếu nhìn một cách nông cạn thì rõ ràng là người dùng cuối có lợi rồi. Khẩu hiệu "Don't be evil" hấp dẫn nhiều người lắm đấy.
em anh Bim
30-07-07, 22:14
Bác TanNg chỉ nói có mô hình kinh doanh mới thì đã chả ai phản đối, nhưng bác í nói mô hình kinh doanh mới là kiệt xuất còn mấy thằng cũ chết đến nơi rồi, cho nên bọn em mới phải đồng thanh bảo Đe'o phải. Có thế thôi.
TanNg
30-07-07, 22:16
Ơ, hình như bác không nói thế.


Bác TanNg chỉ nói có mô hình kinh doanh mới thì đã chả ai phản đối, nhưng bác í nói mô hình kinh doanh mới là kiệt xuất còn mấy thằng cũ chết đến nơi rồi, cho nên bọn em mới phải đồng thanh bảo Đe'o phải. Có thế thôi.
em anh Bim
30-07-07, 22:21
Thôi bác muốn nói gì thì nói. Bác nói gì cũng đúng tất.
TanNg
30-07-07, 22:26
Em Reality yêu yêu buộc tội bác thế này:


Bác TanNg chỉ nói có mô hình kinh doanh mới thì đã chả ai phản đối, nhưng bác í nói mô hình kinh doanh mới là kiệt xuất còn mấy thằng cũ chết đến nơi rồi, cho nên bọn em mới phải đồng thanh bảo Đe'o phải. Có thế thôi.

Bác tuyên bố là đó là những lời em bác đặt vào mồm bác. Chính xác là bác đã nói thế này:


Tức là gì? Tức là vẫn có những cách để người dùng được miễn phí mà các bạn vẫn có thể kiếm bộn tiền

Điều này có nghĩa là gì, bạn đã có cách kiếm tiền mới, không dứt khoát phải dựa trên sở hữu trí tuệ

Sai thế này, với mô hình kinh doanh cũ thì 2 cái đi kèm nhau, còn với mô hình kinh doanh mới thì không dứt khoát, đặc biệt là kinh doanh trên internet.
em anh Bim
30-07-07, 22:36
Em rút kinh nghiệm là nếu nói chuyện với bác TanNg thì cứ mạnh thằng nào thằng nấy nói thôi. Đồng ý với ai chứ đồng ý với TanNg thì có khi còn xấu hổ hơn cả ko đồng ý gì cả.
TanNg
30-07-07, 22:42
Bằng chứng xác thực mà em Reality vẫn chối bay nhỉ. Nhân tiện lúc lượn net, tóm ngay được một bài liên quan trên Internet, bọn nó vừa viết ngày hôm nay xong. Tác giả là Mary Jo Foley, phóng viên chuyên theo dõi MS mấy chục năm của Zdnet và Cnet.

May là nó viết sau bác em 1 ngày, chứ không em Reality thể nào cũng kêu là bác copy của nó. Hé hé.

Microsoft Works to become a free, ad-funded product
http://blogs.zdnet.com/microsoft/?p=604

Microsoft Works 8.0, which Microsoft introduced in 2004, sells for $49.95. It introduced the 8.5 OEM update to Works in 2006. Microsoft Works includes an address book, calendar, database, dictionary, PowerPointо Viewer, basic Word, and templates. Traditionally, a number of PC makers have preloaded the Works product on low-end PCs. But with its Office Ready PC program, Microsoft has begun pushing PC makers to preload higher-margin Microsoft Office rather than the cheaper Microsoft Works, on new machines.

For the time being, however, the new version of Works will be ad-funded, according to Satya Nadella, the newly minted Corporate Vice President of Microsoft’s Search & Advertising Platform Group. Nadella told me during an interview on July 27 that Microsoft recently released the new ad-funded version of Microsoft Works.
em anh Bim
30-07-07, 22:58
Bác có vấn đề gì vậy bác TanNg. Em ko giống như bác cứ nói lấy được về mình. Nếu em có bực bội, thì cũng là vì mình ko hiểu ý người khác hay người khác ko hiểu ý mình, gây trở ngại cho việc tìm hiểu cặn kẽ một vấn đề. Chứ ko hơn thua kiểu như bác. Bác làm ơn đừng gái kiểu đấy đi.

Nếu bác cứ thích ưỡn ẹo hơn là trình bày một vấn đề rõ ràng, đơn giản và thiện ý, thì tuỳ bác.

"But with its Office Ready PC program, Microsoft has begun pushing PC makers to preload higher-margin Microsoft Office rather than the cheaper Microsoft Works, on new machines."

Theo em hiểu, Microsoft Works trước đây có bán được tiền, nhưng giờ các ứng dụng của nó (address book, calendar, database, dictionary, PowerPointо Viewer, basic Word, and templates) đã có nhiều alternatives nên MS buộc phải chuyển sang ad-funded, và free. Nhưng MS vẫn kiếm tiền từ "higher-margin Microsoft Office". Nghĩa là tiền mà MS muốn kiếm, vẫn kiếm được chủ yếu từ các thứ có bản quyền, ko phải là từ ads. Em nói sai cái chỗ đe'o nào, hả bác? Mà bác quote ra đây rồi hí ha hí hửng. Ko hiểu.
TanNg
30-07-07, 23:10
Đến việc FireFox là browser tốt nhất hiện nay mà em bác cũng vẫn cãi, bác còn biết viết đơn giản hơn thế nào nữa.
em anh Bim
30-07-07, 23:12
Tốt nhưng mà những thứ em hay dùng nó ko officially support forefox. Thì em cần biết nó tốt nhất để làm cái quái gì. Hả bác? Mà tốt nhất, sao bọn kia lại ko thèm support?
em anh Bim
30-07-07, 23:39
Em có cái chữ kí mới, bản quyền bạn Đào. Khoe một chút.
thichmynhan
31-07-07, 07:04
Công nhận bác TanNg già rồi mà còn nông cạn lắm. Em nghĩ bác chưa ra nước ngoài mấy nên suy nghĩ về vấn đề bản quyền quá ngây thơ nhưng lại khệnh khạng. Dm, chả có cái kak gì ở nước ngoài là miễn phí với tốt đẹp hết bác nhé. Cái open source đấy nó là một dạng kiểu như phúc lợi xã hội, đúng như HĐ Cá nói, phần nhiều là kiểu tri thức sắp hết date nên nó mới open ra cho mọi người.
Đm không có một đống thằng ăn lương nghiên cứu của nhà nước rồi public thì bác có mà dùng được kak. Chúng nó ủng hộ open source nhằm mục đích phát triển nghiên cứu, đào tạo nhân lực là chính. Bác tưởng là chúng nó có thể sống bằng cái mô hình kinh doanh mới của bác chắc?
mgr1
31-07-07, 07:19
Bố này nói lăng nha lăng nhăng, bậy quá!
Big Horn
31-07-07, 14:32
Anh thấy TanNg nói đúng đấy chứ, mỗi tội gặp Ti xinh nên kị dơ hay sao thành ra cứ lúng ta lúng túng, chả chiến hoành cbn tráng được.
nghuy
31-07-07, 16:44
Bác TanNg nói thì đúng và chuẩn rồi nhưng bác nói theo quan điểm của phe thương mại tạm gọi là phe chính thống bây giờ. Còn bạn nào trong academia với lại phe không chính thống thì không sai thậm chí mình còn ngả theo phe các bạn nhưng mà làm gì được khi mà sách báo publish đều bị bọn tư bản nó nắm hết?? Còn người dân thì hẳn nhiên là mấy ai rành rọt mấy cái vụ new business model với open source, ai viết gì thì họ nghe nấy thôi
em anh Bim
31-07-07, 20:03
Tớ nghĩ bác TanNg đang theo quan điểm mà bạn nghuy gọi là ko chính thống chứ?

Em ko nói bác TanNg nói sai, tuy nhiên đi học mót ko mót chỗ này thì mót chỗ khác những thứ chả có gì mới cả vô thưởng vô phạt nói ra xong rồi khệnh kha khệnh khạng như là chỉ duy nhất mình nói đúng thì em thấy ko giống nói tiếng người cho lắm. Còn những thứ người khác nói đúng sao bác cứ ngúng nga ngúng ngẩy chả khác gì là người ta nói sai, nên em thấy cáu. Gái gì mà gái thế.

Người ta nói bác sai chỗ này chỗ kia,bác chỉ tuyền tìm cách bắt bẻ một cái gì đó người ta nói rồi kết luận, mày nói cái đó sai nên tất cả các thứ khác đều vô giá trị tuốt. Đấy là một lỗi trẻ con mà nếu có ăn học chút ít thì ko ai lại bày ra cả.

Nói nhiều với bác em thấy phí lời nhưng lại cảm thấy cần tôn trọng những người khác, đã mất thời gian nhìn bác ngúng nguẩy như em đã mất thời gian.
TanNg
31-07-07, 20:57
Cái này gọi là Cả "cái" vú lấp miệng anh. :)


Anh thấy TanNg nói đúng đấy chứ, mỗi tội gặp Ti xinh nên kị dơ hay sao thành ra cứ lúng ta lúng túng, chả chiến hoành cbn tráng được.
Big Horn
31-07-07, 21:21
Cái này gọi là Cả "cái" vú lấp miệng anh. :)
Ờ, thế mà chú không nói huỵch toẹt ngay ra từ đầu, cứ ngúng nga ngúng nguẩy làm cho các bạn cứ tường chú học mót học mét từ mạng ảo này nọ.

Công bình mà nói tính anh cũng hay cả nể, cứ ti xinh là anh cũng giống chú, ứ hự rồi còn nói năng chi mô rứa ...
nghuy
31-07-07, 22:28
Ờ, thế mà chú không nói huỵch toẹt ngay ra từ đầu, cứ ngúng nga ngúng nguẩy làm cho các bạn cứ tường chú học mót học mét từ mạng ảo này nọ.

Công bình mà nói tính anh cũng hay cả nể, cứ ti xinh là anh cũng giống chú, ứ hự rồi còn nói năng chi mô rứa ...

Em thấy bác Tân đại gia em, bị lấp suốt ấy mà? Bác cứ vờ vịt làm như bác còn là anh lính cụ Hồ ngày xưa trong rừng ấy nhỉ
Biển Xanh
01-08-07, 00:52
Bạn Jin làm gì mà cứ chành chọe với bác Tân thế. Những gì bác Tân viết không mới nhưng có gì sai đâu. Bác Tân chỉ làm nhiệm vụ tổng hợp như 99% những thằng khác ở trên đời. Mà tổng hợp cho người khác nghe được cũng đã là tốt lắm rồi, có phải thằng nào cũng nghĩ ra được cái gì sáng tạo với cả mới mẻ đâu. Những thằng viết sách trên đời suy cho cùng chủ yếu cũng là tổng hợp kiến thức từ khắp mọi nơi rồi diễn giải lại theo cách của mình, add thêm tý value thì thành sách chứ có phải thằng nào cũng ghê gớm hết cả đâu phỏng ạ. Cá nhân mình thì nghĩ trên đời này chẳng cần biết cái gì cao siêu, cứ biết những cái bình thường mà có óc tổng hợp phân tích nhận định đánh giá tốt là được.
TanNg
01-08-07, 07:11
Em Biển Xanh cũng bị sự chửi bới của em Reality đánh lạc hướng khỏi chủ đề chính. Chủ đề là nói về chuyện dịch HP và chuyện vi phạm bản quyền, mấy bài anh viết không phải là tổng hợp hay viết sách, mà là nhìn nhận lại bản quyền từ một góc độ khác: không phải lúc nào nó cũng mang lại lợi ích tốt nhất cho xã hội, không phải cứ nhất nhất bám vào nó mới kiếm được tiền. Bản thân luật bản quyền cũng cần viết lại để mang lại lợi ích lớn hơn cho xã hội, phù hợp hơn với những thay đổi lớn đang diễn ra trên thế giới. Ngay tại Mỹ luật bản quyền số mới thông qua vài năm cũng bị rất nhiều người phê phán là quá thiên lệch, trong khi đó bà con ta thì mù quáng "bản quyền, bản quyền, bản quyền".

Mấy bạn Đào, Reality đều giỏi như ông giời cả, cái gì cũng biết, ai nói cũng chửi được. Nhưng đống kiến thức các bạn ấy đang có trong đầu, lúc cần áp dụng bênh vực cho lẽ phải, dẹp bớt những giọng nói ngu ngốc như của anh Sáu NXB thì các bạn ấy thì các bạn ấy đánh mất nó, lúc cần chửi nhau thì các bạn ấy trang bị đầy mình. Kiến thức dùng theo kiểu như thế, không phải là quá lãng phí hay sao.


Bạn Jin làm gì mà cứ chành chọe với bác Tân thế. Những gì bác Tân viết không mới nhưng có gì sai đâu. Bác Tân chỉ làm nhiệm vụ tổng hợp như 99% những thằng khác ở trên đời. Mà tổng hợp cho người khác nghe được cũng đã là tốt lắm rồi, có phải thằng nào cũng nghĩ ra được cái gì sáng tạo với cả mới mẻ đâu. Những thằng viết sách trên đời suy cho cùng chủ yếu cũng là tổng hợp kiến thức từ khắp mọi nơi rồi diễn giải lại theo cách của mình, add thêm tý value thì thành sách chứ có phải thằng nào cũng ghê gớm hết cả đâu phỏng ạ. Cá nhân mình thì nghĩ trên đời này chẳng cần biết cái gì cao siêu, cứ biết những cái bình thường mà có óc tổng hợp phân tích nhận định đánh giá tốt là được.
dao_hoa_daochu
01-08-07, 11:53
Em cũng nghĩ là mọi người cứ từ từ thong thả trong việc chơi với bác Tân. Bác chơi ở chỗ khác quen rồi, bi giờ mới nhập cuộc ở đây, cái này nó cũng na ná như là viet-nam với phong trào free hugs - nói chung là cần có thời gian để tự nhận thức được mình đang là ai, để cố gắng nâng trình lên, rồi mới hòa nhập được.
TanNg
01-08-07, 12:50
Cứ người khác nói ra rồi nhảy vào phán "tôi biết rồi" với cả "không có gì mới" thì đến dễ lắm. Giờ thế này. Trong những cái định viết còn 2 phần nữa, phần thứ 3 có tiêu đề

"Bản quyền - rào cản cho việc giải phóng sức mạnh của The Long tail của các sản phẩm trí tuệ"

Các bạn cái gì cũng biết cả, chắc nói được ngay nét chính của bài này là gì, thử nói ra trước xem. Hị hị, để xem học mót dễ hay khó.
dao_hoa_daochu
01-08-07, 13:18
Bác em đúng là trẻ con. "Dễ" hay là không "dễ" thì bác xem lại những nội dung mà em và nhiều bạn khác đã nói ở trên ấy, sao lại cứ mẫn cảm như là gái thế? Còn bác viết ra trên này, có nhiều bạn ở đây là những người hiểu biết cùng vào góp ý tranh luận thì mọi người đều bổ, mà người được bổ nhiều nhất có khi lại chính là bác. Còn nếu mà bi giờ lập danh sách những người nói ra được nhiều cái hay ở trên Thăng Long, có lẽ là cũng chưa có tên bác em. Cơ mà chiện quan trọng không phải là cái đấy, căn bản là chơi với bạn bè, thì đừng có kể công, hay là nghĩ là mình đang ban phát cho người ta cái gì - cái kiểu tao viết nhiều mày viết ít, tao chuẩn bị viết cái này đây, nhưng nếu mày không khen tao hoặc là làm tao phật ý thì tao không viết nữa đâu - ai cần cái đấy.

Ps: Em chỉ nhận xét qua hiện tượng biểu hiện trên diễn đàn thôi. Nếu sai, em xin lỗi bác. Còn nếu đúng, em nghĩ là bác nên sửa.
TanNg
01-08-07, 13:28
Hì hì, thế là không dám take cái challenge đấy à, những cái tớ sắp viết toàn thứ học mót ấy mà, các bạn giỏi thì nói thử xem nó là cái gì đi, tiêu đề gợi ý hết cả phần ruột bên trong còn gì.
em anh Bim
01-08-07, 20:37
Giờ thì em biết vật bác ra là đã sai rồi. Mà em thấy lời góp ý của chúng em cũng chân tình đấy chứ, sao bác lại gọi đó là lời chửi bới.

Thôi chúng mình mạnh thằng nào thằng nấy nói đi bác, bác chịu khó, khó chịu thì đôi bên cùng khó chịu chứ ko chỉ có mỗi bác. Em cũng biết bác mà bị bọn trẻ con dạy cho phải nói chuyện thế này thế kia là ấm ức, thì bọn em cũng thế, cứ phải mở miệng dạy một ông già phải nói chuyện thế này thế kia tự mình thấy cũng thiếu lễ độ, cứ như nói lời gì thô tục lắm.

Bác định nói gì thì nói luôn đi. Em chả có khái niệm gì về cái mà bác định triển khai. Em là viet-nam, em thấy cái sản phẩm trí tuệ nó có hơi cao vời, nên em ko mót.

"You can make money without doing evil". Câu này bác em có hơi sáng tạo triển khai nó theo hướng "mang lại lợi ích tốt nhất cho xã hội"- bằng cách cho free những thứ ko free. Bản thân em thấy thằng Google nói câu này chỉ mang ý nghĩa nôm na là làm giàu nhưng ko thu lợi bất chính, nghĩa là thay vì show các loại ads rườm rà bằng text-ads, thay các sponsored link irrelevant bằng các cái relevant hơn. Nhưng đã gọi là ads, thì cũng evil bỏ mẹ đi. Thêm một cái nữa, chúng nó tự nhận là đạo đức vì ko bán thông tin của chúng mình cho bên thứ 3, nhưng chúng nó lại dùng thông tin ấy để kiếm tiền.

Lấy mỡ nó rán nó, cũng là một thứ đạo đức. Nhỉ bác nhỉ?
wasabi
01-08-07, 21:46
Bác Tân Ngố càng ngày càng cá đuối, thôi thua thì cứ nhận là thua.

"You can make money without doing evil". Câu này bác em có hơi sáng tạo triển khai nó theo hướng "mang lại lợi ích tốt nhất cho xã hội"@ Bác Tân: You can win the argument without doing evil =))
TanNg
02-08-07, 06:29
Thế nào nhỉ, em Đào, em Ti, em Bi thì chịu nhận là không biết rồi phải không? Thôi các em cứ chịu khó Google với Wiki vài ngày nữa nhé, xem copy&paste khó hay dễ.
Bắc Thần
02-08-07, 07:11
Hị hị ... hình như một số các đồng chí đang hoang tưởng rằng Internet là cái cây Vô Hạn, cứ lấy gậy đập bôm bốp vào là đồ chơi hàng hoá rơi xuống rồi tha hồ lụm về nhà xài . Heh heh ... có nhẽ đâu lại thế . Cái gì cũng phải tốn tiền cả, không tốn cách này thì tốn cách khác thôi .

Anh biết thế nào cũng có đồng chí cãi: "Anh Bắc lói thế nà sai. Chúng em xài Google có tốn hào lào đâu." Heh heh ... Các đồng chí nhớ giùm anh là users có hai nhóm: nhóm CÓ THỂ chi tiền và nhóm xài FREE. Nhóm có thể chi tiền là nhóm giúp gạo cho Google cung cấp dịch vụ miễn phí cho nhóm xài free . The "have-nots" feed on the "haves." Cái gì cũng có hơi tiền vào thì người ta mới động tay động chưn chứ .

Ta cũng nên nhớ rằng luật lệ liên quan đến sở hữu đã có cả trăm năm nay còn Internet thì mới có đây thôi . Có thay đổi thì cũng thay đổi theo chiều hướng đi ngược lại nguyện vọng của các đồng chí, có nghĩa là chỉ có cứng rắn chứ không mềm dẻo hơn đâu mà ham . Cái khúc mắc hiện tại là xác định được ai là người vi phạm luật sở hữu trí tuệ . Người post clips lên YouTube hay là chính YouTube ?

You can make a lots of money and then say things like 'You can make money without doing evil' all day long.
freefish
02-08-07, 13:12
Vì các bạn cũng phải ăn, nên chúng ta có thể liệt kê vài trường hợp:

- Nếu chi phí của các bạn bỏ ra để xây dựng sản xuất vận hành thứ gì đó (sản phẩm, dịch vụ) là kha khá thì chắc chắn mục tiêu của bạn không bao giờ là miễn phí; tóm lại mục tiêu của đầu tư là lợi nhuận. Vấn đề là bạn thu lợi nhuận từ những ai, từ những đối tượng nào và khi nào thì bắt đầu thu.

- Có những cái bạn cũng bỏ tiền ra, nhưng chưa thu lợi nhuận lại ngay, mà phục vụ cho những lợi ích lâu dài không phải ai cũng dễ nhìn thấy, lợi ích ấy có thể đem lại tiền, có thể không đem lại tiền một cách trực tiếp nhưng giảm thiểu chi phí cho một số thứ [có thể quy ra tiền hoặc muốn có được chúng thì cũng phải có tiền] mà bạn muốn hay nằm trong mục đích của bạn, kết cục vẫn là bạn được tiền.

Kiếm lợi nhuận ngày nay không nhất thiết phải đồng nghĩa và song hành với làm chuyện xấu chuyện ác.
Bắc Thần
15-08-07, 22:29
http://arstechnica.com/news.ars/post/20070810-harry-potter-meets-the-internet-unauthorized-translations-and-the-law.html
Lão Nông
18-08-07, 00:34
Thử phân tích một vài trường hợp thực tế.

1. Windows của Microsoft:
* Giá bán OEM hiện nay khoảng 50$, vòng đời sử dụng thường 03 năm, nếu tính profit margin của Windows là 70%, thì trên mỗi bản Windows bán được, mỗi năm MS thu về hơn 12$, mỗi tháng là 1$ tương đương với 16 ngàn.
* Hiện nay tỉ lệ pirate ở VN cứ cho là 95%, như vậy trong 20 bản windows hoạt động chỉ có 1 bản trả VND 16k/tháng cho MS. Nếu MS tìm được ra mô hình khác để thu tiền từ Windows mà không cần thu phí bản quyền thì họ chỉ cần thu được 1 ngàn/tháng trên mỗi máy chạy Windows là cân bằng được doanh số hiện tại.
* Một khi MS xây dựng được mô hình kinh doanh để thu được 1$/tháng từ người Việt, họ đã nắm trong tay một platform mới để thu tiền tiếp từ hàng trăm ứng dụng khác của chính họ hoặc cho các công ty khác. Tiềm năng doanh thu có thể lên tới hàng chục, thậm chí hàng trăm lần so với cũ.

MS có 2 lựa chọn, hoặc là đẩy tỉ lệ pirate thấp xuống, doanh thu sẽ tăng lên vài lần, hoặc là tìm kiếm một mô hình kinh doanh mới với cơ hội tăng gấp nhiều lần doanh thu. Microsoft đã lựa chọn rồi con đường mới và bắt đầu đầu tư từ hơn 1 năm nay cho việc này. Thành công hay không thì chưa biết, nhưng MS buộc phải làm, vì nếu họ không làm người khác sẽ làm.

Hôm nay mới vào đây đọc bài này, thấy thằng Đào với con bé Jin hấp diêm bạn Tanng kinh quá. Nhưng mà chúng nó hấp cũng đúng, thế mới bỏ mẹ.

Lấy ví dụ cái bài này, liên quan tới bán phần mềm, mà anh phân phối phần mềm MS từ thời MS-DOS còn thống trị máy tính để bàn, nên có đủ thông tin để tranh luận với bạn TanNg, nếu anh thua thì do anh kém chứ đ'eo phải bạn Tanng đúng, thống nhất thế nhé.

Bạn Tanng vào đây mình tranh luận về MS nhé, bạn thấy sao?

1. Nếu giá của sản phẩm MS là giá toàn cầu, giá ở VN (hoặc 1 nước bỏ mẹ nào đấy) mà rẻ hơn ở nước khác là (1) bị một thằng nào đấy nó kiện (2) sản phẩm giá rẻ ở VN tuồn ngay sang nước khác, mẽo chẳng hạn, để ăn chênh lệch. Anh đồ rằng bạn Tanng của anh lúc đấy cũng có khi có chân trong dây chuyền phân phối ngược đấy.

2. Trong 100 thằng dùng máy tính, có 95 thằng không trả tiền, chỉ có 5 thằng trả tiền (mà chắc gì nó đã trả đủ). Giờ đưa ra mô hình mới thế là 5 thằng đang trả tiền chuyển sang không trả nữa còn 95 thằng kia trước đây nó không trả nên bây giờ nó cũng vẫn không trả, thế là mất trắng.

3. Hiện tại 95% + 5% đang dùng platform của MS, chả cần phải thay đổi mô hình kinh doanh thì cũng vẫn từng đấy người dùng MS, thế thì thay đổi mô hình kinh doanh làm gì? Mà một khi người ta chỉ trả 1$ cho platform thì liệu có trả 400$ cho một application nào đó không hay là app đó cũng phải 1-2$?

4. MS làm kinh doanh chứ không làm từ thiện, cho nên cái việc "để thu tiền tiếp từ hàng trăm ứng dụng khác của chính họ hoặc cho các công ty khác"chẳng có 1 tý ý nghĩa gì nếu các "công ty khác" đó không trực tiếp hoặc gián tiếp mang lại doanh thu và lợi nhuận lại cho MS.

5. Cái được gọi là "Tiềm năng doanh thu có thể lên tới hàng chục, thậm chí hàng trăm lần so với cũ." chẳng là cái xu gỉ gì nếu nó mãi mãi chỉ là tiềm năng.

6. Có nhiều cách kinh doanh, trong đó giảm tỷ lệ vi phạm bản quyền là một trong những chiến lược toàn cầu của MS, ngoài ra thì còn nhiều cách thức khác để (1) tăng thị phầnb trong miếng bánh hiện có (2) làm miếng bánh lớn hơn lên bằng cách tăng số lượng máy tính sx hàng năm (PC shippment) cũng như đưa ra những thiết bị có sử dụng phần mềm MS (Windows Mobile chẳng hạn). Trước đây MS từng đưa ra chiến lược "phần mềm thành dịch vụ", giờ MS đưa ra chiến lược mới "phần mềm + dịch vụ", đây cũng là một chiến lược kinh doanh nhằm mở rộng thị trường.