Dịch thơ

bachplayer
05-07-07, 03:25
Em các bác kiếm được bài này thấy hay hay, bác nào thử dịch sang tiếng Việt chơi :D :D

Chilly autumnal pond limpid water limpid,
Very tiny fishing boat very tiny tiny.
Green waves undulated depended on water steam breath,
Yellow leaves will be driven rapidly by wind rapidly.
Cloudy layers slowly flied in the deep blue sky,
The tortuous alley in bamboos stayed very lonely in quiet.
Leaning head on knees,
holding fishing rod in long while, nothing got,
Fishes bit rippling under roots of water ferns.
chàng hiu
05-07-07, 05:23
Tui gúc "Thằng nào dịch lếu láo" không ra đứa nào, gúc lại "Thằng nào điếc không sợ súng" thì ra cái thằng ku đã dịch cái bài trên. Hy vọng thằng đó không phải là bachplayer.

Còn nếu phải thì thôi chú Bạch về nhà tắm heo cho tui nhờ, đừng lọ mọ quậy phá cụ Nguyễn Khuyến nữa.
bachplayer
05-07-07, 06:15
Tui gúc "Thằng nào dịch lếu láo" không ra đứa nào, gúc lại "Thằng nào điếc không sợ súng" thì ra cái thằng ku đã dịch cái bài trên. Hy vọng thằng đó không phải là bachplayer.

Còn nếu phải thì thôi chú Bạch về nhà tắm heo cho tui nhờ, đừng lọ mọ quậy phá cụ Nguyễn Khuyến nữa.

Hố hố, tất nhiên không phải em bác ạ.
Là bọn nước ngoài học tiếng Việt đới :D
chàng hiu
05-07-07, 11:44
Dư, xóa. :mog: