Thriller

alpha
26-10-05, 22:33
Chào các bác,

Bọn em đang có dự tính lập một tủ sách thriller. Tiêu chí cụ thể là hiện đại (không chơi Agatha Christie, Conan Doyle dĩ nhiên càng không, Raymond Chandler thì còn xét), tác giả chủ yếu còn sống, trẻ càng tốt, càng nhiều tính văn chương càng tốt, sách dày cũng không sao.

Hiện nay ban tuyển chọn đã lấy được 5 ứng cử viên:

Henning Mankell (Thụy Điển)
Ian Rankin (Xcotlen)
Paul Auster (Mẽo)
Robert Ludlum (Mẽo, đã chết, nhưng có mấy quyển hay quá)
Ballard (hơi nghiêng sang S-F nên chưa hài lòng lắm)

Dự định làm hai phát đầu tiên là Mankell và Rankin.

Em nhờ các bác: vì nhân sự không nhiều, cũng không nhiều người hiểu sâu mảng này, nên các bác tùy ý giới thiệu các tác giả mà các bác đã biết, đã đọc, thấy đầy đủ các tiêu chí của bọn em. Bác nào muốn tham gia trực tiếp dự án (chủ yếu là dịch) đều hoan nghênh, nhưng sẽ có kiểm tra tay nghề... bắn súng và né đạn. Bọn em chủ yếu tập trung vào mảng Bắc Âu, Vương quốc Anh và Mẽo. Bản quyền bọn em lo.

Cảm ơn các bác.
Mime
26-10-05, 22:50
Thế không phải thriller. Chính xác hơn là sách whodunnit, sách trinh thám. Thriller rộng hơn có phải không nhỉ.
alpha
26-10-05, 23:10
Thriller đúng là đã trở thành một thể loại quá rộng, và đang dần đồng hóa với văn học nói chung. Cụ thể là bọn em muốn làm sách trinh thám theo nghĩa có rượt đuổi, đầu tư trí tuệ, có giết người (thực ra cũng không nhất thiết, Auster chẳng bao giờ thấy giết chóc gì) và tìm ra kẻ giết người, hoặc bằng một thằng cảnh sát (Mankell) hoặc bằng chú thám tử (Rankin, khi John Rebus về vườn, chẳng hạn như trong "Bleeding Hearts" - quyển được chọn thứ hai sau "Invisible Wall" của Mankell).

Các bác nhớ giả lời nhiều nhiều cho bọn em đỡ tủi nhớ.
Lộng Ngọc
27-10-05, 01:39
Bác Alpha có phải bác B em không thế ạ? Hay là bác PH? :) Cho em gửi lời chào. Các bác lại làm sách VH rồi ạ?
alpha
27-10-05, 04:27
À ừ, ừ, người quen cả em. Em có đọc Thriller không thì đóng góp ý kiến nhé. Đức nhợn có ai viết hay không em. Nếu không có thriller thì suspense đỉnh cao cũng được chấp nhận. Các bác hăng hái lên tí em xem nào. Cười tươi đi, tặng quà ba viên đạn nào.
Thu Phuong
27-10-05, 04:42
Chắc không phải B đồng chí rồi.
lintinhqua
27-10-05, 08:35
Nhớ ngày trước bọn em cũng có dự án dịch một cuốn hoành tráng. Những mong chỉ qua việc chuyển ngữ mà mang chút ánh sáng về cho giai cấp cần lao nước nhà vốn quanh năm chỉ biết tay liềm tay búa. Nhưng mà cuốn đấy công nhận khó, anh em lại mỗi người một phương rải rác khắp các châu lục, họp bàn toàn qua Y! conference, giờ đứa này thức thì đứa kia ngủ, giờ đứa này rỗi thì đứa kia phải đưa vợ đi chợ. Thêm nữa là không thống nhất được về quan điểm, không thống nhất từ việc định nghĩa các khái niệm trở đi, mặc dù thành phần tham gia đều rất hoành tráng. Thế là làm được độ vài tháng, mỗi đứa xong một chương thì chủ dự án công bố giải tán, dự án ngỏm.

Nói chung là tiếc vì cuốn sách mà được dịch ra thì không thành công cũng thành nhân. Thế nên bọn em sau này bảo nhau là khổ quen rồi thành ra sướng quá léo chịu được.

Em nói chút kinh nghiệm bản thân thế để các bác tham khảo, vì dịch sách nghiêm túc á, cần rất nhiều tâm huyết và lòng kiên trì, đi đôi với cách bố trí và tổ chức nhóm tốt. Các bác đam mê văn học có thể sẽ thấy hứng thú hơn bọn em dịch sách chuyên ngành chăng? Nhưng chắc chắn sẽ có nhiều khó khăn. À, nhất là chọn đối tác tham gia đừng chọn bọn amateur như em chẳng hạn, có cuốn Gương danh nhân mà dịch mãi không xong, căn bản tại ngày 14h đi làm rồi về chỉ còn sức vào TL 1h để cập nhật tình hình giang hồ chứ chẳng còn sức đâu mà ngồi dịch được nữa. Biết là phải xong mà mãi ko xong được. Khốn nạn lắm!
alpha
27-10-05, 12:28
Thăng Long bây giờ, hôm nọ mình nghe ai bảo xuống cấp nhắm, không tin thế mà hóa ra thật. 24 tiếng chào hỏi, xin làm quen, xoa đầu dạy kinh nghiệm mà cấm chưa thấy có ý kiến nào. Hay các bác xa mẹ không đọc văn chương đau đầu thì rõ rồi, đến văn chương nhà ga cũng không sờ đến à.

À quên, các bác có ý định đóng góp đừng để ý độc thoại của em nhá. Thế, được zzồi.
Thu Phuong
27-10-05, 12:36
Thế người ta không quan tâm văn chương nhà ga để giúp các chú thì là xuống cấp à? Các anh cảm ơn, thế cứ để cho các anh xuống cấp với Kafka với Nus với Nhuế với DTA còn văn chương nhà ga alpha nhà chú thì các anh chịu, các anh không cao cấp được theo đâu, cô chú thử sang bên Hạ Long cao cấp giúp các anh, nhớ! Các anh cao cấp lắm cơ mà chưa đến đoạn đi dậy dỗ xoa đầu các bạn ở nhà ga các bạn nhớ!
Mây
27-10-05, 13:56
Alpha có biết cách tính ko? Thế này nhé, ở đây chắc có khoảng chục bác có ý định dịch sách nhưng mà chắc được dăm bác làm chuyện đó. Trong dăm bác đấy họa chăng có 1 bác dịch cái văn chương nhà ga. 1 cái bác hiếm hoi đó chắc gì trong vòng 24h bác í lượn vào TL quá hai lần? Vì thế cho nên rằng thì là mà chú cứ bình tĩnh mà chờ thôi. Chúc chú chờ vui!
Gaup
27-10-05, 14:29
Lúc trước em tưởng sách của alphabooks là để cổ súy nền học vấn của nước nhà giờ lại thấy nhẩy sang sách phục vụ đông đảo quần chúng nhân dân đuổi bắt kiếm hiệp z ùng z ợn pháp kiếm hiệp kỳ tình chuyện đường z ừng Mỹ thế là lại chuyển sang cả mục kinh doanh lấy ngắn nuôi dài nữa à? Như Sất nói thì em ngờ rằng trong nhóm quản lý alpha giờ có sự phân liệt về chủ trương mục đích?

Sách học vấn hoành tráng bán được ít nhưng là một cái niche market mà giờ có mỗi alpha có thể tung hoành vì có một đội ngũ các bạn quen biết có trình nhất internet Việt nên em nghĩ các bạn có lẽ cứ tiếp tục trung thành với chủ trương cũ, không sốt ruột không mệt mỏi chịu khó chờ nền học vấn nước nhà phát triển lên cho phù hợp với chủ trương của alpha. Làm sách cũng như làm giáo dục hay đúng hơn là một dạng đặc biệt của giáo dục, hiệu quả (và cả hậu quả nữa) thường phải mất 5-10 năm mới thấy rõ được nên các bác nhà em cứ bình tĩnh tự tin đi. Trong thời kỳ tư bản sơ khai này sách vở các loại bung bét rất là nhiều và khi có nhiều sự lựa chọn như thế một bộ phận độc giả không nhỏ cũng sẽ trôi dần về phía nghiên cứu và tìm hiểu cao siêu và tìm đến những tác phẩm tử tế để đời, những tác phẩm rung động lòng người và chuyển hướng cuộc đời, alpha cứ phục kích bọn này chắc cũng còn làm được nhiều việc. Cái bọn 5% người đọc đó 30-40 năm nữa sẽ là nhóm tạo ra 90% các sự thay đổi đáng kể trong xã hội Việt mới nên đầu tư vào nhóm này không có hại đâu.

Em xem qua danh mục các sách đã và dự định sẽ làm của alpha thấy ngoài một số sách đúng là có tiếng tăm ảnh hưởng sâu rộng còn có lẫn vài quả sạn chả đâu vào đâu. Điều này cho thấy gì? Nó cho thấy ngay rằng việc lựa chọn sách dịch vẫn còn chưa có một ý thức mạnh mẽ duy ý chí độc tôn quyết định, còn bị phụ thuộc vào một nhóm các độc giả thực bất tri kỳ vị - đọc cả sách tử tế cả sách giả tử tế của tây nhưng lại vẫn muốn nghĩ về mình là đầu đinh của việc đọc. Cái nhóm này đọc sách hàn lâm cũng lắm mà thích cả những thứ cải lương Mỹ như 7 thói quen của người thành đạt hay Thứ 3 với thầy gì đó với cha giầu cha nghèo là những sách chỉ nhằm mục đích kích thích những tình cảm ham muốn tầm thường, xúc động nhẹ nhàng vô thưởng vô phạt. Nếu đã quyết tâm thì chỉ làm sách hardcore chứ không nên phung phí thời gian và nguồn lực làm mấy cái sách 3 lăng nhăng giả tưởng harry potter lord of the rings flies starwar trek ma quỷ dưới bánh xe khổng lồ sherlock holmes vv. Mấy cái loại sách xúc động robert ludlum stephen king IT nói trên kia em thấy phân loại gọn lỏn vào cái loại sách giải trí thẩm du không cần thiết lắm bởi vì ai làm cũng được, phỏng các bác em?

Muốn biết sách nào đáng làm nên vào đọc mục điểm sách của http://www.aldaily.com là website em đã giới thiệu trên TL từ 4 năm trước lâu nay càng được nhiều người biết đến chứ đừng nghe giới thiệu của thanh niên xa mẹ. Thanh niên xa mẹ cứ 10 thằng mới có 1 thằng biết đọc cho tử tế, thực sự có khả năng bám theo những sự trầm tư hiện thời của nhân loại. Lý do chính không phải là vì chúng nó dốt mà vì trước đây khi chúng nó bắt đầu đọc không có ai như alpha book định hướng cho chúng nó. Phỏng ạ? Thế cho nên bỏ ngay cái ý định kiểu lạng gì cả sất này đi cho em.
alpha
27-10-05, 14:31
Ở đây có bạn Mây giỏi số học nhỉ. Mà em có tìm người dịch đâu, các bác chỉ cần recommend có ai viết giật gân ăn khách là được, bác Thu Phương đừng lóng, cười bác nhé, thế, để em hát tặng bác bài "Tôi là chàng cao bồi đơn độc. Lang thang trên đường dài xa quê hương." Bác nhớ.
alpha
27-10-05, 14:34
Gaup nhầm rồi. Alpha có những chiến lược phát triển. Em đã nói những thành tựu mới nhất (Gaup đừng bắt lôi dẫn chứng, em gọi chị Vìu đấy) của ngành nghiên cứu văn học cho thấy thriller đang tiến lại gần văn học nói chung, thậm chí đã quá gần. Không thể bỏ qua nó được nữa. Trong số 5 người em nói kia, Gaup chắc biết nhõn Ludlum nên mới nói thế. Đọc mấy người kia xem. Văn chương đẹp đẽ là mục tiêu của Alpha, chọn trong cái tưởng xấu ra cái đẹp là phương cách của Alpha, cung cấp cho bạn đọc sản phẩm tốt, đó là đích đến của Alpha. Gấu ạ.
Gaup
27-10-05, 14:47
Một ý kiến của em là alpha nên mở một tủ sách chuyên về ethics/morality nhìn từ góc độ khoa học. Thời này khi các giá trị xã hội đang bị đảo điên người ta kín đáo tìm kiếm những giá trị đạo đức để làm định hướng cho họ nhưng không phải là những giá trị đạo đức tự nhiên có kiểu hồng hồng tuyết tuyết áp đặt. Tây có nhiều sách hay về các vấn đề này xem xét một cách nghiêm túc các câu hỏi tại sao lại tồn tại các quy chuẩn đạo đức và hành xử trong một xã hội thay đổi cập nhật liên tục, những giá trị nào là vĩnh cữu, những giá trị nào sẽ thay đổi và thay đổi thế nào. Người ta nói chung nếu không có chút định hướng thì sẽ luôn đê mê một cõi đi về, không biết phải làm thế nào cho phải. Tây nó làm việc cổ súy đạo đức xã hội này cho giới bình dân khá tốt như trên một số báo hay có cột cho ethicist lên phân tích ngắn gọn về các tình huống đời thường. Bọn học thuật thì suy luận về các vấn đề lớn và mới như nhân bản người, kết hôn đồng tính, chết tự nguyện, nạo phá thai điều hòa tam cá nguyệt (thai, xét nghiệm thai, mời bạn đến với 52 hàng bài, có xét nghiệm thai, với kết quả ngay - still loving you Scorpion). Người Việt mình hàng ngày phải đối mặt với muôn vàn những vấn đề mới kiểu này và đa phần không có được một chút cơ sở lý luận nào dù ít để định hướng hành động. Một tủ sách về đạo đức không phải chỉ là rao giảng khuyên răn làm việc thiện mà còn phân tích lạnh lùng về lợi ích của làm việc thiện ví dụ từ góc nhìn của lý thuyết trời cho chẳng hạn sẽ rất có lợi cho các nhân vật giờ còn trẻ mà sau này sẽ đứng trong bộ máy quản lý xã hội, sẽ ngăn được phần nào những sự tắt mắt táy máy trong tương lai của các em đó.
alpha
27-10-05, 14:55
Bác Gaup làm cố vấn cho Alpha bọn em vụ luân lý nhé. Bác có đề xuất sách nào không? Bây giờ chưa làm được ngay thì cũng có thể lên được kế hoạch làm dần.
Gaup
27-10-05, 14:58
Gaup nhầm rồi. Alpha có những chiến lược phát triển. Em đã nói những thành tựu mới nhất (Gaup đừng bắt lôi dẫn chứng, em gọi chị Vìu đấy) của ngành nghiên cứu văn học cho thấy thriller đang tiến lại gần văn học nói chung, thậm chí đã quá gần. Không thể bỏ qua nó được nữa. Trong số 5 người em nói kia, Gaup chắc biết nhõn Ludlum nên mới nói thế. Đọc mấy người kia xem. Văn chương đẹp đẽ là mục tiêu của Alpha, chọn trong cái tưởng xấu ra cái đẹp là phương cách của Alpha, cung cấp cho bạn đọc sản phẩm tốt, đó là đích đến của Alpha. Gấu ạ.

Chính xác là em chỉ biết có chú Ludlum và Auster mà cũng chỉ biết tên thôi chứ em không bao giờ đọc nên không thể nói là bạn đồng hành chí cốt tình yêu con mẹ gì cả mà biết hay không biết bọn đấy nên đừng nói cái giọng đấy như để chứng minh là em ngu lắm. Bác alpha em không học lớp 3 trường Mỹ chắc không biết Dr. Seuss đúng không? Thế là phí nửa cuộc đời rồi.

Bác em chắc không phải là B. Thriller đang tiến gần đến văn học nói chung là cái con mẹ gì thế này? Văn học nói chung em tưởng nó bao gồm cả các loại từ thượng vàng đến hạ cám và lơ lửng đâu đó ở giữa là mấy cái thể loại giật gân 3 xu sách sân bay 7 đô đọc xong thì vứt hay donate cho bọn cà phê tour du lịch hàng bạc. Bác nào alpha book nghĩ ra cái trò làm sách thriller này em thấy kể cũng quái dị, chính xác trăm trăm là phí quá nhiều thời gian đọc mấy cái sách chương hồi Mẽo này.

Không phải nói để khen em mà những sách bác vừa kể trên ngày xưa 13-14 năm trước em đọc nhiều lắm vì tiếng Anh nói chung là dễ sách lại dễ kiếm nhưng rất lâu nay em không thể nhặt lên dù chỉ một quyển, chả phải vì em ghê gớm khệnh khạng gì mà cứ cảm thấy chả hợp gì cả sất, đọc không vào chả đọc nữa phí công.

Nói chung ý tưởng các bác làm sách thriller là dở hơi ngay từ đầu rồi bác nhận đi cho nó tiến bộ. Mà các bác đừng ra Hàng Bạc mua sách paperback của bọn tây ba lô nó bỏ đi về dịch làm gì - em thật - như chú hay cô alpha này chỉ cần 5-6 năm nữa nghĩ lại một thời anh Gấu bảo cho đừng có mà take sách thriller quá seriously có khi ngượng quá xấu hổ đỏ hết cả sừng với cả lông.
Happiness
27-10-05, 14:59
Anh xin lỗi gái anh hehe khuyên gái rằng nên tập trung vào thriller cho trót chứ đừng nên lạc sang thồi kèn đánh trống Alpha ở đây, cả một băng nó lại nhảy vào tiết canh bi giờ.

Hay ta mở topic bàn về Alpha và các các bạn Alpha nhở? Để cho bạn alpha thấy là cảm hứng chính của Thăng Long là GATO thì chưa bao giờ xuống cấp???
Gaup
27-10-05, 15:05
Bác Gaup làm cố vấn cho Alpha bọn em vụ luân lý nhé. Bác có đề xuất sách nào không? Bây giờ chưa làm được ngay thì cũng có thể lên được kế hoạch làm dần.

Ồ em chỉ gợi ý được thế thôi để các bác tính đến chứ chủ trương của em rõ ràng ngay từ hồi lớp 3 đến giờ là chỉ nói chứ không làm, lời nói phải đi xa trước việc làm, actions don't speak louder than words. Các loại dự định của em á cứ gọi là 5 năm sau chưa chắc đã thành hình, các bác làm việc với em thế chả được gì cả sất mà lại thêm phần tức bực thôi.

Mới cả làm với các bác xong cứ phải hàng tuần lên YM hội nghị xong phải nói chuyện bằng vai phải lứa với tuanbass 5xu em cứ thấy ngại ngại thế nào ý.
Kalashnikov
27-10-05, 15:09
Alpha làm bộ sách SF đi. Nếu xuất bản được trọn bộ tam: Isaac Asimov, Robert Heilein, Arthur Clark thì chắc chắn là sẽ gây được tiếng vang... như mõ... Em thật!

http://en.wikipedia.org/wiki/Isaac_Asimov
http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_A._Heinlein
http://en.wikipedia.org/wiki/Arthur_C._Clarke
Cổ Nhuế
27-10-05, 15:11
Gấu nói hoàn toàn có lý nhưng không thể áp dụng cho một trường hợp cụ thể là alpha.

alpha, theo lời một người quen alpha nói, nếu làm sách văn học thì sẽ là một thảm hoạ. Anh không thân với alpha nên không thể phán xét là nhận định này đúng hay sai.

Cái nhận định là thriller mỗi ngày mỗi văn học hơn là một tia sáng trong màn sương mù. Anh King lại được trao một cái giải mả mẹ nào đấy về văn học là một tiếng sét giữa trời quang.

Kết luận: alpha nên dịch thriller.
Mime
27-10-05, 18:33
Anh Gấu viết hay nhờ. À chính ra có quyển gì anh Gấu đang dịch Alpha cũng có thể tham khảo khả năng xuất bản luôn được đấy.
Gaup
27-10-05, 19:06
Ấy ấy chớ, quyển đấy để em tự xuất bản cho đỡ bị zục
TheDifference
27-10-05, 19:10
Ấy ấy chớ, quyển đấy để em tự xuất bản cho đỡ bị zục

Em thấy bác em treo quyển ấy cũng tương đối rồi đấy. Bác em ném bản soft lên đi.
Mario
27-10-05, 19:46
Gaup sai mệ nó rồi, đúng nhéo gì! Bi giờ còn bàn làm nhéo gì định hướng của Alpha, ai ở Hà Nội cũng biết các bạn Alpha đã chổng mông lên chạy chợ từ lâu nay. Vấn đề là các bạn đấy chạy chợ mà không chịu trót đời, cứ ở trên mây với nhau cả, nhất là lại toàn các nhân tài tập hợp quanh một anh lãnh tụ không biết mình là ai ở đời. Cái bệnh muốn chuyên nghiệp trong tất cả mọi thứ ló sinh ra lắm sự buồn cười lắm
lão ma
27-10-05, 19:51
The Da Vinci Code của Dan Brown hình như dịch ẩu tả, giờ đang phải xét lại để sửa sang bản dịch thì phải!

Đúng là cố đấm ăn xôi, nên mới có chuyện rùm beng!
Gaup
27-10-05, 21:38
Em nhận ra là dịch dọt là thứ khó có thể làm chung nhau được trừ phi trong cả nhóm có một người biên tập cực kỳ hiểu biết và có nhiều thời gian để mà ngồi góp mấy cái đấy lại với nhau. Thế cho nên dịch theo kiểu chia ra là hơi khó, văn chương lại càng khó hơn.
alpha
27-10-05, 21:50
Anh với Gấu chẳng nhẽ lại cãi nhau ở đây. Anh với mày toàn đẳng cấp thế giới, cãi nhau chủ yếu không phải thắng thua mà chủ yếu để bọn khác nó nhìn vào mà học tập thôi. Phỏng Gấu.

Gõ đầu Gấu thế rồi mà vẫn phải nói Gấu ngu bỏ mek. Học Tây từ ngày 18 tuổi dọn ra khỏi nhà mà vẫn thiếu chuyên nghiệp (hehe bác Nhuế em mượn bác tí). Cái éo gì tồn tại trên đời chẳng có chỗ hợp lý của nó. Ai cũng bảo rác là bẩn, thế mà có thằng mang rác ra làm nghệ thuật thì lại chạy vào khen đẹp nhỉ. Của khỉ gì trên đời mà đạt đến đỉnh cao chẳng phải là có giá trị. Anh ví dụ chứ dân Mít nhà mình đen đen vàng vàng bẩn bẩn ngu thế mà đỉnh cao vẫn có Gấu cơ mà. Gấu với cả anh, nói nhầm anh xin lỗi. Gấu bảo đọc Mankell rồi kể thử một cái truyện xem nào.

Alpha phải kiếm sống, nhưng Alpha sẽ cho bọn Nguyễn Xí Đinh Lễ trở lại đúng vị trí của nó, tức là làm những thằng bán sách đơn thuần. Chúng nó không làm ra giá trị, nên chỉ có thể đứng như vậy, chưa nói Gấu học kinh tế Gấu biết bọn nó lấy thặng dư từ đâu. Gấu chuyên gia nhỉ. Alpha có thể chết, nhưng tinh thần Alpha là bất diệt. Sữa có thể cạn, ti có thể mòn, song chân lý ấy không thể thay đổi. Gấu không tham gia thì thôi, dỗi làm cái gì anh lại sai thằng giết người mướn sang đoàng cho phát theo phương pháp Kennedy bây giờ hé hé. Dọa chơi thế thôi đừng kiện anh ra tòa án Mẽo nhé cu.

Alpha đã phạm phải một sai lầm rất lớn là quá nghe lời những người râu ria bên ngoài. Nghiệp dư có thể đóng góp ý kiến, nhưng xây dựng được không là nhờ những thằng chuyên nghiệp, những thằng tự tay làm ra từng quyển sách (mượn thằng Nút nhà em câu này, chắc nó không đến nỗi kiện ăn cắp bản quyền). Alpha không phải là một giáo phái, tôn chỉ của nó là làm được những điều tốt đẹp về mặt tri thức, tùy vào điều kiện, sức lực và sự cố vấn nghiêm túc. Luân lý là cần, nhưng thực hành đá đít luân lý cũng cần, Gấu ơi, về Việt Nam nhớ mua sách Alpha nhé, có chiết khấu.
Gaup
27-10-05, 21:57
Bác em, em bảo đọc Mankell đếu bao giờ. Bác chưa đọc Dr. Seuss thử kể một chuyện em xem nào.

Giọng này thì không phải giọng cô alpha mà là bác alpha xịn rồi.

Em không nói alpha nhà bác chết bao giờ. Em chỉ nói là alpha nên đi theo đúng lối mòn đã chọn từ đầu đừng có lệch dòng sang các loại sách thường thức thành ra rẻ rúng hết anh em. Bác làm sách mà kỹ năng đọc như phịt.

Em chẳng hiểu bác nói cái bọn Nguyễn Xí là có mục đích gì. Em chỉ áp dụng lại câu trên bác nói thôi là bọn Nguyễn Xí cái éo gì tồn tại nên cũng phải là hợp lý. Giờ bác muốn đẩy nó về chỗ phi lý sao?

Bác nghe bọn râu ria nhiều quá. Ý em nói là đừng có nghe bọn râu ria nữa. Cắm đầu vào làm sách cao siêu không làm mấy trò trinh thám trữ tình da vinci code đứa nào cũng làm được dễ dàng. Em bảo các bác nên tránh xa con đường tà đạo thì lại đòi đá đít em. Bác em kể cũng to gan đới.
alpha
27-10-05, 21:57
Quên chưa trả lời chú Kalasnhikov: vụ SF sẽ chỉ có thể tiến hành sau, không làm ngay được. Chú thích thật sự thì lên kế hoạch đi, sẽ làm dần. Đảm bảo với chú mọi vấn đề, kể cả designer chuyên nghiệp học trường ngon nhất của châu Âu ra.

Alpha không có các bác 5xu và Tuanbass, lãnh tụ thì đâu chẳng có hả thằng Mario dở hơi kia. Bác Nhuế đã nói ai chẳng phải phò cái gì đó.

Đọc Gấu thấy Gấu thật là bảo thủ và nhiều định kiến. Mất gái này thì nên tìm gái khác. Ngày xưa hồi bé anh nghĩ chỉ nhạc rock là xứng đáng nghe, rồi nghe jazz mãi cũng thấy hay, nghe country tưởng mạt hạng mà ngon lành, nhạc thì cứ nghĩ Beethoven là đỉnh cao, nghe sang Debussy, Schoenberg một thời gian cũng quen. Bé anh không bao giờ thèm động tay vào sách trinh thám, giờ anh biết nó có một số điều mà ngay văn học "chính thống" cũng không có nổi. Nói chuyện với nghiệp dư cứ phải đơn giản hóa, mấy cái trừu tượng của anh mất hết vẻ đẹp nhấp nhánh, tiếc éo tả.

Có ai có đề xuất gì không ạ? Em xin lỗi cái thằng bìm Gấu nó vào chọc ngoáy em lại lan man đi xa chủ đề quá. Các bác đóng góp cho em tí nhé, súng ống ngon lành vào, nhớ.
alpha
27-10-05, 22:02
Gấu chưa biết bọn anh có bộ sách Alpha&Omega nhỉ. Gấu thích làm Animal Omega không. Sành điệu như Gấu chắc biết bọn anh gửi gắm gì khi đặt tên bộ sách như thế. Xuất phát từ chỗ rất nhiều Kiều kiều về quê mẹ nói chuyện với anh em, nói quyển này quyển kia phải dịch, không dịch thì chết, thì nhục lắm blah blah. Nhất là toàn nói Plutarch. Bọn em mới bảo hay là các bác cùng chúng em dịch bộ sách ấy đi. Thế là các bác vuốt râu cừơi bí hiểm: sách hay lắm, nhưng mà khó dịch. Bọn em quyết tâm phải làm bằng được, và chỉ dùng hàng nội xịn, kệ kak Kiều kiều. Nếu Gấu biết dự án của bọn anh đã đi đến đâu chắc loại 5 năm chưa nghĩ xong cái dự án như Gấu đỏ sừng vì nhục, anh thân tình anh nói bỗ bã chứ người khác chưa chắc đọc Seuss cho anh nghe hàng đêm anh thèm nói.

Ngay đoạn trên chú bảo chú đọc qua hết rồi, anh mới nói thế, nếu không phải thì dùng chiến thuật vìu vìu nhé. Yêu Gấu.
Gaup
27-10-05, 22:16
Quên chưa trả lời chú Kalasnhikov: vụ SF sẽ chỉ có thể tiến hành sau, không làm ngay được. Chú thích thật sự thì lên kế hoạch đi, sẽ làm dần. Đảm bảo với chú mọi vấn đề, kể cả designer chuyên nghiệp học trường ngon nhất của châu Âu ra.

Bác em, làm sách lấy nội dung chứ design thì để thằng mỹ thuật công nghiệp nó làm cũng được. Em thiết kế đến chục cái bìa sách cho văn phòng mà em chả có học trường nào ra. Bìa nào em cũng cho một hình đài phun nước vào chỗ nào đấy, hoành tráng vãi đái.


Alpha không có các bác 5xu và Tuanbass, lãnh tụ thì đâu chẳng có hả thằng Mario dở hơi kia. Bác Nhuế đã nói ai chẳng phải phò cái gì đó.

Chết vấn đề nó là ở chỗ đấy. Alpha không có các bác 5xu và Tuanbass em mới không có incentives để tham gia. Lúc trước em nói ngài ngại họp hành nói chuyện bằng vai phải lứa với các bác ý là tại vì em dưới vế em ngại, chứ không phải em ngại gì khác.


Đọc Gấu thấy Gấu thật là bảo thủ và nhiều định kiến. Mất gái này thì nên tìm gái khác. Ngày xưa hồi bé anh nghĩ chỉ nhạc rock là xứng đáng nghe, rồi nghe jazz mãi cũng thấy hay, nghe country tưởng mạt hạng mà ngon lành, nhạc thì cứ nghĩ Beethoven là đỉnh cao, nghe sang Debussy, Schoenberg một thời gian cũng quen. Bé anh không bao giờ thèm động tay vào sách trinh thám, giờ anh biết nó có một số điều mà ngay văn học "chính thống" cũng không có nổi. Nói chuyện với nghiệp dư cứ phải đơn giản hóa, mấy cái trừu tượng của anh mất hết vẻ đẹp nhấp nhánh, tiếc éo tả.

Đọc bác thấy bác suy nghĩ một chiều mới cả mênh mang mới cả chả kỹ. Bác ngày xưa nghe rock giờ nghe thêm jazz country đều thấy hay. Giờ có thằng nào mà ngày xưa nghe hết cả jazz country và rock rồi nay quyết định chỉ có rock là đáng nghe thì bác em bảo nó là bảo thủ và nhiều định kiến à? Em bác ngày xưa cứ 3-4 ngày đọc một quyển sách liên tục liên tục như thế trong một số năm, và vì sách ngoại ngữ hồi đấy hiếm hoi em vớ được cái gì đọc cái nấy, Ludlum, Clancy, Stephen King, Asimov và còn rất nhiều người khác em không nhớ tên và đến giờ em quyết định là chỉ có non-fiction là đáng đọc thì bác em lại cản em à, không cho em tiến hóa à, bắt em tiến hóa ngược à?

Vầng, em nghiệp dư, bác em chuyên nghiệp - bác em chuyên nghiệp là nhờ set up alpha books sao? Thế mai em set up ép sì lôn books em cũng tự dưng thành người chuyên nghiệp à? Thế thì tất cả chúng ta đều là chuyên nghiệp hết cả à? Chả có sất nhẽ thế?


Có ai có đề xuất gì không ạ? Em xin lỗi cái thằng bìm Gấu nó vào chọc ngoáy em lại lan man đi xa chủ đề quá. Các bác đóng góp cho em tí nhé, súng ống ngon lành vào, .

Em đề xuất bác em đọc kỹ lại các thứ em viết. Bác em nhạy cảm quá chả khác gì chị gái em. Tại nhiều người chê bác em quá nên ai nói gì dính đến cái là bác giương xúng ống lên. Bác đọc kỹ lại sẽ thấy em vạch ra đường lối để alpha nhà bác đứng nghiêm cẩn trên đỉnh cao sách vở và bác em lãnh tụ thiên nhiên sẽ đứng nghiêm cẩn trên đỉnh cao danh vọng của thế giới. Em bác không thích làm chung với ai những chuyện đấy nhưng chưa chê alpha nhà bác một câu về mission và mandate bởi em nghĩ ý tưởng đấy tốt và hay. Nhưng phương pháp thế nào em hoàn toàn có thể nói được - phỏng ạ?
rmiyc
27-10-05, 22:26
Cãi nhau kinh quá nhẩy
alpha
27-10-05, 22:28
Thàng kia xê ra về nhà dịch dọt, để đấy anh.

Anh bảo thằng Gấu bìm, anh đứng ở đỉnh cao thế giới rồi, cần gì máy chỉ đường cho anh, thế thì quá lọt sang bờ bên kia, đi xuống đầu cắm đằng đít à. Thế là thế đ éo nào. Mày với anh cùng đứng trên bàn luận cao kiến, chứ ai bảo mày quote lấy quote để lời anh. Anh nói tuy cũng hay nhưng anh ghét tầm chương trích cú, thằng nào tầm trích của chính anh anh cũng ghét.

Bọn Nguyễn Xí tạm thời ở địa vị hợp lý, nhưng có cái hợp lý được một lúc, có cái hợp lý được lâu dài. Chú tưởng anh chưa nghe chán jazz với country mà đã phát biểu country là đỉnh cao à. Chẳng qua là cái thói đã nghĩ nó là xấu thì nó xấu. Với cả còn phải biết cái tầm của mỗi thằng, tự nâng mình lên được, kéo tóc mình mà giật lên, bỏ mẹ cứ tưởng Gấu cũng đứng trên đỉnh như anh hóa ra bây giờ mày lại ở tận phía dưới đấy à.

Hay Gấu lập biùy bìu thư xã chiến đấu với bọn anh. Cạnh tranh nát mẹ thị trường học vấn Nam Việt đi. Anh nói 5xu và tuanbass không thuộc Alpha, mày nhạy cảm quá lại nghĩ anh bảo mày khinh bọn nó à. Bọn nó vẫn đến uống bia với anh, giả tiền bia cho anh, chứ ếo đâu có kiểu chửi đổng vượt Thái Bình Dương như mày.
Gaup
27-10-05, 22:29
Ờ, chẳng lẽ không có các bác 5xu với tuanbass em lại phải nói chuyện bằng vai phải lứa với thằng Janus, hở bác alpha omega của em?
alpha
27-10-05, 22:30
Thằng con giai chú không tham gia luân lý, nó không có luân lý.
Linh
27-10-05, 22:35
Alphabooks rất cần các cuộc phản biện như thế này, nhất là từ những bạn như bạn Gấu. Chứ nói như bác alpha cứ giống kiểu mẹ hát con khen hay, ai chả nói được. Vì có vẻ như alpha đang tính toán các dự án dài hạn, chứ từ buổi họp đầu tiên thì là gần 9 tháng rồi còn gì, đã có cái gì ra tấm ra món đâu ngoài việc đi in mấy cuốn sách của cá nhân của một vài người hay cuốn về ông gì người Nhật (xin lỗi là em ko đọc nên ko nhớ tên sách nữa rồi).

Thế thôi, mời các bạn tiếp tục ợ!
Gaup
27-10-05, 22:39
Em bảo bác em đọc lại các thứ em viết, bác em đã đọc chưa?

Em nói là alpha book cứ kệ những sức ép thị trường và thường dân chỉ chuyên tâm vào mà làm sách ngon thôi vì những đứa trẻ 20 tuổi bây giờ đọc được những thứ đấy, sau này chúng nó 55-60 chúng nó cũng sẽ vẫn nhớ đến những thứ đấy. Và nhiều đứa trong số những đứa bây giờ chọn đọc những thứ đấy 35-40 năm nữa sẽ là những đứa có ảnh hưởng lên đa số. Em nói thế là em khen hay chê alpha books của bác.

Bác em có tuổi rồi mà rốt vãi đái mới cả hay tự ái chả khác gì gái. Ý tưởng làm một thư quán là ngon rồi, thời đầu chọn các sách toàn lực thế là ngon rồi, giờ tự nhiên chả hiểu vì lý do lẹo gì chuyển cả fỏm sang trinh thám, viễn tưởng, kỳ huê diệu thú thì có gì đảm bảo là sau này không chuyển cả sang xuất bản tranh ảnh khổ thân mát mắt gái nhà nghèo mặc quần xịt đi xe Ác lây, rồi chuẩn bị lại cả anime Nhật hai trân chắng nõn thò từ trong gầm giường ra bên trên có mông thằng da đen và cái đuôi cừu nghoe nguẩy. Nghe thế đã thấy chán rồi cơ.

Ý em nói, chọn thì đứng một chỗ, không vì tiền mới cả nổi tiếng mà hạ thấp tiêu chuẩn của mình. Không ai nói các sách kia có gì xấu - cá nhân em không đọc không có nghĩa là nói nó xấu mà chỉ đơn giản là quỹ thời gian của em không có nhiều để theo đuổi bọn nhân vật giả tưởng dở hơi vào rừng xuống biển bắn nhau thổi kèn lái ô tô bay từ hành tinh này sang kinh thành khác...nhưng mấy loại sách đấy rõ ràng là làm hạ bệ các bác rồi. Em nghĩ bác nên quay lại với chính nghĩa trước khi quá muộn và chỉ làm các sách tinh vi thôi. Em không tham gia nhưng theo dõi và ủng hộ tinh thần từ xa chứ còn bảo đi dịch da vincy code thì em thấy thối bỏ mẹ, thế là thành ăn theo những thứ thường dân rồi - trình thế sao mà muốn đứng đỉnh cao chung với em được?
Linh
27-10-05, 22:44
Giọng này không phải giọng cu B` đâu. Chắc là tay chân gì đó thôi chứ cu B` léo bao giờ nói được giọng này. Mà cái gì B` nó cũng thích chứ chả chuyên chú vào chuyện trinh thám như thế này đâu.
rmiyc
27-10-05, 23:01
Bác Linh này như là Linh Hungari nhỉ. Em chào bác.

Bác alpha xê ra tí để em nói hộ vài câu. Bác hiền quá. Mà bác hiền thật, ai đời chỉ biết làm giám đốc, chả dám đánh đấm bao giờ, toàn bị bắt nạt.

Em xin nói thẳng người đưa ra ý tưởng về tủ sách truyện trinh thám của Alpha là em. Em thích đọc sách, đọc từ ngày còn chưa biết chữ, nhưng cả đời em chưa đọc quá 100 truyện trinh thám, có đọc Doyle với Christie như mọi người nhưng thấy ngán ngẩm bỏ bà. Nói tóm lại là em đọc đủ mọi sách trên đời, trừ trinh thám, cho đến cách đây khoảng một năm em tình cờ bắt đầu đọc. Em may mắn vì được hướng dẫn cẩn thận, em được đọc ngay những tiểu thuyết trinh thám hiện đại nhất, và em nhanh chóng nhận ra em đã quá sai lầm khi giữ mãi cái thiên kiến trước kia. Em tìm hiểu và nghiên cứu, nói chuyện với những người mê loại sách này. Bác alpha nói thriller tiến gần lại với văn học là hoàn toàn có lý. Các bác muốn có ví dụ thì sang Tiềnvệ đọc bản dịch Auster mà thằng bạn em là thằng Hải Ngọc dịch treo lủng lẳng ở đó. Đấy mới chỉ là một trong trilogy of New York của Auster, hai quyển còn lại còn hay hơn. Gấu biết New York, thì thử đọc tạm đi xem chất lượng ra sao.

Các bác chỉ nhìn vào chữ "thriller" mà không chịu hiểu bọn em chỉ chấp nhận dịch và in những thriller đỉnh cao, có giá trị lớn nhất trong cả mảng sách của nó. Mankell là ai, đó là nhà văn lớn nhất của Thụy Điển bây giờ. Các bác quen đọc cổ điển, chắc có đọc Jane Austen. Các bác có thấy là cả 6 tiểu thuyết của bà ấy chỉ đi từ tea party này đến tea party khác, có gì đâu, thế mà là văn chương đỉnh cao, cỡ như Hemingway hay Henri James đều phải ngưỡng mộ và học tập. Mankell làm được điều tương tự với thể loại trinh thám. Đó là những tiểu thuyết đúng nghĩa. Các bác không theo dõi tình hình sách chặt chẽ, các bác không biết Mankell từng được dịch ở VN, một cuốn được ĐSQ Thụy Điển tài trợ, không phải thriller. Nếu đọc các bác sẽ có được ấn tượng phần nào về một lối văn đỉnh cao.

Em nghĩ chẳng qua Gấu thấy có Ludlum trong danh sách nên mới có phản ứng như vậy. Thực ra em mới chỉ hoàn toàn yên tâm về 3 lựa chọn: Rankin, Mankell và Auster. Vì chưa đọc được toàn bộ nên bọn em muốn có ý kiến của người có hiểu biết hơn. Còn thì em đảm bảo chất lượng của những tác giả bọn em chọn. Hớt váng là chiến thuật của bọn em. Em sẵn sàng bỏ Ludlum nếu đọc kỹ mà thấy chỉ có câu khách rẻ tiền. Nếu không tìm được ai nữa, bọn em sẵn sàng chỉ thâm canh 3 người kia, cho đến khi tìm ra được những người khác xứng đáng tương đương hoặc gần tương đương.

Tất nhiên khi lựa chọn làm thriller, bọn em có nghĩ đến yếu tố câu khách. Bỏ thư viện ra ngồi bán sách, phải có chiến thuật hợp lý. Nhưng các bác yên tâm là bản chất thư viện nghiêm túc là bản chất của bọn em. Sữa có thể cạn...
Gaup
27-10-05, 23:09
Mị kíp, đèo gì. Anh nghĩ vấn đề nó là ở cái chỗ đấy. Nút là văn học chuyên nghiệp thì thích các thể loại văn học là phải trong khi hình dung của anh về nhóm kia từ đầu là sẽ xuất bản các sách tư tưởng chứ không phải giải trí. Sách thriller có hay đến đâu, jane austen có hay đến đâu chung quy cũng chỉ là đọc để giải trí. Anh không nói có gì sai với sách giải trí anh chỉ nghĩ là nên focus vào chỗ nào đang thiếu là sách tư tưởng không phải kiểu của nhà xuất bản sự thật. Chứ còn giải trí thì thằng nào làm chẳng được.

Tình hình là Nút tham
Linh
27-10-05, 23:09
Bác thích thì sửa theo í bác, chứ em chả thấy có gì phải sửa. Em nói có từ "cá nhân" chứ em chả nói chuyện privacy của ai ra hết.
rmiyc
27-10-05, 23:12
Để các bác thấy thiên kiến là nguy hiểm thế nào, em dẫn chứng một số nhé. Tại sao năm 1857 cùng một lúc Flaubert và Baudelaire phải ra tòa vì vi phạm luân lý và thuần phong mỹ tục, rồi sau được coi là hai nhà văn lớn nhất thời đó?

D.H .Lawrence sách cũng bị cấm, điều đó không ngăn cản được các loại tiểu thuyết tự thuật của ông ấy có giá trị hơn những quyển không bị cấm khác. Một ví dụ khác là dòng văn học khiêu dâm, truyền tay nhau dưới áo măngtô. Bây giờ ai dám chửi bới Sapho, Sade, Bataille, Robbe-Grillet?

Để các bác có tí hình dung thế nào là thriller có thể mang giá trị văn học cao, em lấy dẫn chứng ngay ông tổ của thriller: Allan Edgar Poe. Rồi sau đó là Hoffmann, Simenon, Manchette, Pennac... Pennac ở nhà mình dịch có đến gần 10 quyển, các bác chịu khó đọc đi rồi cho em biết cái cảm tưởng. Chưa nói đến chuyện thriller có thể mang lại một điều mà khó tác phẩm văn học bình thường nào mang lại được: nó mang lại hiểu biết thật sự, tại chỗ, và chính xác về một xã hội, vì đối tượng của nó là cái hiện thời, cái khoảnh khắc, lúc này (dĩ nhiên có người viết trừu tượng hơn, như Auster). Chính vì lẽ đó em muốn người đọc VN bây giờ hiểu nước ngoài thông qua những tác phẩm sống động.

Em justify tí thế đã.
rmiyc
27-10-05, 23:13
Tham thật chứ còn gì. Nhưng mà vì nó hay. Những sách nghiêm túc các bác cũng sẽ có mà đọc, thriller chỉ là giáp hạt cầy mầu thôi.
Mario
27-10-05, 23:14
Đèo mẹ dự án của Alpha đi đến đâu có cái đ' gì phải đi trộ một thằng mài đít văn phòng tận bên D.C không hở đồng chí? Ị vào những cái dự án tinh hoa nhân loại của các chú, các chú lại kêu xâm phạm privacy phỏng?

Việc đơn giản, là Alpha giờ đi đánh đĩ ngoài chợ, như tất cả những thằng làm sách VN đều phải thế. Bụng đói đầu gối phải bò là chuyện thường thôi. Chạy chợ, nên phải có yêu cướp giết hiếp, 78 cách làm giầu 101 tư thế chăn gối blah blah cho ăn khách. Chạy chợ nên nhìn miếng cơm của bọn vỉa hè Nguyễn Xí cũng hằn học muốn tranh.

Buồn cười ở đây là đánh đĩ nhưng vẫn sỹ diện với những tôn chỉ khẩu hiệu đã trót hô hào. Thế cho nên mới có kiểu thriller cũng có giá trị đấy chứ, mày đọc anh này anh kia chưa? Có một số điều mà ngay văn học chính thống cũng không có đấy! Nên chúng tao có làm, cũng vẫn danh giá, vẫn tôn chỉ mục đích đàng hoàng!

Thế mới bảo là ở đời đ' biết mình là ai. Rởm đ' thể tả! Mà cái giống dân Mít mình làm ăn đ' nổi, chung quy là thế, chỉ thích hoắng với những thứ lấp lánh leng keng. Chừng nào một con hàng bún riêu chưa biết tự hào về cái mẹt hàng của nó, chừng đấy cả phố sẽ đ' có bún ngon, bát sạch. Xấu hổ, giấu diếm, chối bỏ những thứ đem lại miếng ăn cho mình, hẳn là đ' bao giờ khá được.

Cuối cùng cũng nên nhắc lại tư tưởng nhớn của các bạn chuyên nghiệp

Nghiệp dư có thể đóng góp ý kiến, nhưng xây dựng được không là nhờ những thằng chuyên nghiệp, những thằng tự tay làm ra từng quyển sách (mượn thằng Nút nhà em câu này, chắc nó không đến nỗi kiện ăn cắp bản quyền)

Cũng mượn Nhuế câu này, về cái bệnh muốn chuyên nghiệp trong tất cả mọi thứ. Chuyên nghiệp dịch sách không có nghĩa là chuyên nghiệp được trong làm sách, càng không có nghĩa là chuyên nghiệp được trong kinh doanh sách. Chuyên nghiệp được tí tí dịch, đã tưởng bố tướng làm cái đ' gì cũng ngon một tay che cả bầu trời. Vấn đề của Alpha nằm ở chỗ nó chính là ổ của các bạn chuyên nghiệp dịch kiểu này, với một anh lãnh tụ thể hiện rõ nhất phẩm chất tưởng mình chuyên nghiệp tất cả mọi thứ trên đời.

Và, đã là cái loại "tự tay làm từng quyển sách" chắn chắn sẽ đ' bao giờ làm được nhiều sách, rất nhiều sách. Càng chuyên nghiệp càng đ' làm được...
rmiyc
27-10-05, 23:18
Bác Đét em dạo này thích chửi đổng nhể.
Bác biết thế nào được em tự chuyên nghiệp hóa trong nghề làm sách thế nào. Loại bác không biết đọc giữa hai hàng chữ thôi em chỉ nói thế. Có tự tay làm được quyển sách mới biết nó khó. Đứng ngoài mà nói dễ, em đứng ngoài em cũng chửi được bố con thằng Kofi Annan như thường.
Thu Phuong
27-10-05, 23:19
Bạn Mario nick kia chưa từng bao giờ công khai có quan hệ với alpha, sách vở... Và tôi được chính người đó nhờ vào để đính chính. Các bạn muốn tiếp tranh luận thì tiếp tục nhưng những thông tin mang tính sách vở cá nhân có lẽ không nên đưa vào một cách bừa bãi khi không đúng sự thật. Và tôi cũng xin phép trước khi sửa. Thế bạn nhở?
Linh
27-10-05, 23:21
Ồ, em nó đã có lời thì bác sửa luôn đi. Cả đoạn bác bảo ko đúng sự thật thì bác cũng sửa giúp đi em nhờ.
rmiyc
27-10-05, 23:23
À nhận ra rồi, đồng chí Linh này hóa ra là người quen khác. Bác có thể thôi vào TL được 2 hôm làm nốt việc đã hứa với Alpha, làm xong rồi vào chửi alpha tiếp được không. Làm được điều đã hứa là một trong những phẩm chất alpha chúng em cố tạo cho cộng tác viên. Cảm ơn bác.
Linh
27-10-05, 23:32
Ơ linh tinh nào. Tớ có hứa hẹn gì với Alpha đâu. Chỉ hứa hẹn với gái của Alpha thôi.

Mà thế này chắc là cu Nus rồi hả? Mà Nus thì nhận là Nus, lại làm cái nick gì mà léo thể phát âm được thế?

Bác Mario công nhận sâu sắc hơn tất cả những cái đầu của Alphabook cộng lại.
Gaup
28-10-05, 00:37
Ghét nhất là con nuôi mình nó lại ở đấy rồi, lại chính nó nghĩ ra những cái đấy, nên giờ mình chửi cũng tự thấy nhục. Thôi thì thôi các người muốn làm gì thì làm, cứ kệ cái thân già này vậy. Zào ôi lắm nữa.
Gaup
28-10-05, 00:40
À quên, Nút, bác Linh nói phải đấy, đã mang tiếng ở trong trời đất là phải biết giữ danh mình với forum. Mày đồng ý đi để đổi lại tên cho nó đúng, đi không đổi họ, ở chẳng đổi tên có - làm được điều này là một trong những phẩm chất TL mà anh thấy rất đáng quý đấy.
rmiyc
28-10-05, 13:29
Em không tự hạ mình so sánh với các bác, nhưng em cũng làm như các bác thôi. Cái đ èo gì mario, Linh leo, Phải Gió phải giéo... toàn người xưa cũ, có quái ai mới đâu hé hé. Bác Linh em bác thay tên đổi họ lăng nhăng bỏ bà. Ném đá giấu tay, nói về nơi không cho bác được bác cơm thì cũng cho bác đĩa bánh sang trọng đét xe mà đi khoe với đời. Thế mà bác nói về nó thì một là làm lộ thông tin cá nhân làm người khác phải bực mình, chửi những người cho mình chơi cùng. Em thật bác có làm được xong phần bác đã nhận không. Không xong thì bác bảo em. Em chưa bao giờ nặng lời với cộng tác viên, nhưng lần này em tuyên bố:

Bạn Linh Iris nhận của Alpha một công việc rất nhỏ, làm mãi không xong, người phụ trách dự án gửi thư giục liên tục, còn gọi điện trực tiếp. Mà không làm xong, còn lên mạng rêu rao chửi bới. Bạn không làm được thì hoặc gửi tất cả những gì đã làm, rồi xong hết nợ. Hoặc bảo không làm nữa, khắc có người khác thay. Hoặc làm nữa thì làm xong rồi hãy chửi người khác.

Bạn Linh có một cái rất nhục. Nhận làm cộng tác cho Alpha mà bảo tất cả những cái đầu của Alpha cộng lại không bằng một thằng như thằng Mario hé hé. Bạn không thấy nhục khi cộng tác với bọn đấy à. Bạn không thấy nhục khi không biết phân biệt phải trái, giữ mồm giữ miệng à. Bạn không thấy nhục khi không giữ nổi lời hứa à. MA Tây Tầy mà làm l éo gì, làm cho Tây Nhật mà làm l éo gì. Bã đậu nó gọi bạn là cụ.

Em xin lỗi các bác khác. Em rất ghét chửi bới, lại là người quen của người quen em, càng không thích chửi. Lần này em không chịu được cái loại người này em đành hạ cố chửi phát.

Các bác khác không hiểu em ngày xưa là mùa xuân, bây giờ em chuyển thành mùa khác, thay tên đổi họ là chuyện dĩ nhiên, mà không thay các bác cứ Anus gọi mãi em cũng thấy nhục hehe.
Happiness
28-10-05, 14:03
Được zồi được zồi, chưa chi thằng ku đã zỗi. Anh ngày từ đầu chả khuyên bạn gì nhà chú cứ việc nói chiện thriller cho tập trung, đừng có đánh bóng thổi kèn Alpha trên này mà bị chúng nó ném đá chúng nó híp, cứ rắn mặt ko nghe cơ.

Ku xem thế nào chứ mấy đứa cộng tác viên Alpha trên này chúng nó bẩu là nhục vì quen biết nhau, còn làm ăn x gì nữa hé hé.
alpha
28-10-05, 14:21
Thôi nào thôi nào cãi cọ vừa thôi. Đâu khắc có đó. Nhưng mà nếu Linh là Iris thật thì cũng nên suy nghĩ một chút nhé.
Why & Why not?
28-10-05, 14:25
Mà Alpha là cái gì vậy? 4C giải thích anh phát?

Thế tóm lại Alpha là cái gì thế? Ai biết trả lời hộ cái đi. Cám ơn lắm!
Cavenui
28-10-05, 14:48
Alpha hình như là chữ cái đầu tiên trong bảng chữ cái Hy Lạp thì phải?
Hy Lạp vô địch bóng đá châu Âu nhưng đấu WC mới rồi thì bị loại từ vòng gửi xe!

Nói đùa, các bác Alpha đã dịch được những cuốn sách nào rồi? Chắc phải nhiều hơn bác Linh nói!
Linh
28-10-05, 16:04
Ra là cu Nus thật. Anh mừng lắm thấy mày quay lại đây. Mừng chút xong rồi anh lại buồn vì mày không biết phân biệt đời và mạng. Mày mail hay gọi điện, làm việc, dịch dọt với cộng tác viên của mày ở đâu, liên quan tró gì đến anh mà mày lôi anh vào chửi đổng?

Anh thấy Mario nói hợp lý thì anh khen. Không phải cộng tác viên, chứ nếu cộng tác viên có gì chê trách thì cũng không được à? Cứ phải cúi đầu nhìn dép mà đi theo con đường cách mạng của chúng mày à? Mà nó có cộng tác, xong rồi nó nói vì nó thấy có những điểm chưa hợp lý thì có tró gì là nhục hả cu? Mày như đàn bà ấy, anh thật.

Còn anh thấy mày toàn nói chuyện chúng mày làm việc ngoài đời với nhau, thì đây, anh gọi gái vào cho mày đôi co với nó. Ở đây, anh léo liên quan, nhớ cho anh điều đó!!!
Thợ đời
28-10-05, 16:05
Bạn Linh Iris nhận của Alpha một công việc rất nhỏ, làm mãi không xong, người phụ trách dự án gửi thư giục liên tục, còn gọi điện trực tiếp. Mà không làm xong, còn lên mạng rêu rao chửi bới. Bạn không làm được thì hoặc gửi tất cả những gì đã làm, rồi xong hết nợ. Hoặc bảo không làm nữa, khắc có người khác thay. Hoặc làm nữa thì làm xong rồi hãy chửi người khác.

Bạn Linh có một cái rất nhục. Nhận làm cộng tác cho Alpha mà bảo tất cả những cái đầu của Alpha cộng lại không bằng một thằng như thằng Mario hé hé. Bạn không thấy nhục khi cộng tác với bọn đấy à. Bạn không thấy nhục khi không biết phân biệt phải trái, giữ mồm giữ miệng à. Bạn không thấy nhục khi không giữ nổi lời hứa à. MA Tây Tầy mà làm l éo gì, làm cho Tây Nhật mà làm l éo gì. Bã đậu nó gọi bạn là cụ.

Em xin lỗi các bác khác. Em rất ghét chửi bới, lại là người quen của người quen em, càng không thích chửi. Lần này em không chịu được cái loại người này em đành hạ cố chửi phát.

Các bác khác không hiểu em ngày xưa là mùa xuân, bây giờ em chuyển thành mùa khác, thay tên đổi họ là chuyện dĩ nhiên, mà không thay các bác cứ Anus gọi mãi em cũng thấy nhục hehe.

à okie. Bây giờ thì anh đã hiểu.

Thực ra có những cái anh em tự hiểu với nhau là được. Còn gái nó như bát phở, bộ quần áo, bận tâm làm cái x gì
Iris
28-10-05, 16:37
Bạn Janus,

Như đã nói nhiều lần, tớ thật sự quá bận, công việc của tớ ngốn toàn bộ thời gian và sức lực của tớ trong giai đoạn này. Bây giờ thì mặc dù đã hết sức cố gắng và cũng đã hoàn thành ít nhiều, nhưng sau khi đọc Janus nói như thế này, tiện thể có anh B` ở đây em nói luôn vậy, là tớ xin rút.

Có điều này phải nói với bạn Nus, tớ nhận làm cuốn sách này vì tớ thích làm, và tớ đã devote nhiều thời gian và sức lực cho nó, còn cái mà bạn gọi là đétxe đi khoe thì tớ thật bạn là nếu bạn nghĩ bạn cho bọn tớ miếng bánh để đi khoe với thiên hạ thì tớ thấy tớ thôi cũng phải, đúng là Nus cũng chỉ nghĩ được đến thế thôi. Suốt thời gian vừa rồi, mk, cuốn sách là nỗi ám ảnh của tớ vì tớ biết đó là một việc tớ phải làm xong càng sớm càng tốt nhưng tớ đã không làm được.

Em xin lỗi anh B` và với team vì không đánh giá đúng sức làm việc của mình và phải rút thế này. Anh B` thông cảm cho em, em quá bận. Janus cũng nói công việc này rất nhỏ, vậy hẳn là bạn ấy sẽ dễ dàng tìm được người khác thay thế.

Chúc cuốn sách hoàn thành tốt đẹp.

PS: Không hoàn thành được phần đã nhận thật sự thấy rất đáng tiếc, một việc cần phải làm nhưng lại làm dở dang. Nhưng vì Nus như vậy nên tự nhiên lại cảm thấy phần nào như thoát một tảng đá đè mình bấy lâu nay. Tiếc nhưng cũng thanh thản. Cám ơn Nus.
rmiyc
28-10-05, 20:40
Em nghĩ nói thế này cho nhanh:

Nếu bạn Linh chính là bạn Iris thì nhận luôn cho phải nhẽ. Đã dám nói xẫu người khác thì nhận. Còn nếu không phải em tự hứa vả ba phát vào mồm vì ngửi nhầm đít văn người khác. Mà đến cả giai của bạn vào cứu cũng có dám nói gì đâu, hê hê bạn là bạn, là cả Dạ Lan cả linhtinhqua cái củ tiều gì nữa (em xin lỗi bác Phừng em phạm húy phát).

Tớ luôn quý gái, coi là tài sản đáng trân trọng, trên thực tế tớ tôn trọng rất nhiều gái. Tớ vừa bảo bạn coi bánh đét xe đi khoe với đời là vì bạn ở đâu ấy nhỉ bảo là phải đi làm 14 tiếng một ngày rồi còn có đứa nó gọi điện giục bảo là ai cũng bận với cả bạn chim cú. Bạn là người duy nhất của nhóm Plutarch mà tớ phải gọi điện giục, bạn cũng là người duy nhất tham gia được một tí mà suốt ngày than thở bận với mệt. Tớ biết bạn devote vào công việc, nhưng đó chỉ là sau khi tớ ngồi 2 tiếng cho bạn thấy 3 trang đầu tiên bạn thử tớ đã mất bao thời gian để chỉnh sửa. Bình thường tớ thử người khác bằng 10 trang, và chỉ cần có 10 lỗi trong một đoạn là thôi luôn. Tớ nhận bạn vào nhóm vì khi đó là một Janus hiền lành, khi đó cũng là một Iris hiền lành nhận là mình cần nghiên cứu thêm mới dịch tốt. Còn bây giờ là Janus đang bực mình vì nhiều việc làm cản trở công việc, trong đó có vai trò không nhỏ ngáng đường của bạn, còn Iris bây giờ cũng không hiền lành mà Iris mỉa mai xỉa xói đằng sau lưng, bảo đầu bọn tớ ở Alpha không bằng đầu thằng Des. Ờ, bạn so sánh khác thì tớ không nói, nhưng bạn so sư tử với chuột cống thì tớ thấy bạn dở hơi bỏ mẹ, ai lại bảo gái giống hoa cứt lợn.

Tớ tuyên bố giải thoát cho bạn. Không cần nói gì thêm. Cũng không cần gửi thêm. Những gì đã có tớ sẽ sửa sang. Tên của bạn vẫn còn trong chương trình, nhưng sẽ ghi rõ là phần nào. Vì phần việc của bạn đã dính dớp, chắc không ai muốn làm, tớ sẽ làm. Hết ân oán nhé, thích chọc gậy thích cạnh khóe từ đây tha hồ từ nay.

Bác Thỏ, bác biết em thế nào. Em cũng không muốn động vào gái của bác. Bác thấy em đã rất kiềm chế.

Để rõ ràng: alpha ở đây không phải cá nhân bác B. Đây là linh hồn alpha. Nó chưa có hình hài, vẫn linh hồn lang thang đi gặp hoàng tử Hamlet. Chửi nhau với linh hồn, các bác khoái thì cứ tiếp tục.
Thợ đời
28-10-05, 20:54
Chú Nút anh lâu nay bận bịu, chả chịu cập nhật thông tin gì cả.

Chưa đọc hồ sơ vụ tháng 10 đen tối à. Gió đổi chiều lâu rồi

Cứ vô tư đi
kanban
28-10-05, 21:06
Chú Nút anh lâu nay bận bịu, chả chịu cập nhật thông tin gì cả.

Chưa đọc hồ sơ vụ tháng 10 đen tối à. Gió đổi chiều lâu rồi

Cứ vô tư đi

Thỏ nói thế này làm anh chạnh lòng log in cảm thán đôi câu.

Đã đành phận làm giai, công danh sự nghiệp khoan khoan nhưng gái phây phây ra ai nỡ đành không phắc. Không ai trách thằng đàn ông phắc gái.

Cơ nhưng mà phắc chúng nó xong, lúc ''gió đổi chiều'' lại phủi đít kéo quần đi luôn thế này, gái nó tốc váy ụp vào mặt cũng chả oan tý nào. Anh thật :68: . Chắc chả giống tinh thần Ông Cụ các chú đâu nhỉ?
Thợ đời
28-10-05, 21:14
Cám ơn chú kanban. Trên forum này bạn bè vui vẻ ngắm trăng vui chơi đàm đạo thậm chí cộng tác công việc chung thì anh cũng có vài lần. Còn fukc báo cáo chú chả có gái Thăng Long nào động được vào người anh, chú nhé
Iris
28-10-05, 22:16
Nói chung là gái thì yếu thần kinh. Janus làm tớ mất nửa tiếng nằm bất động nhìn lên trần nhà không hiểu mình đang ở đâu và làm gì.

Plutarque đúng là fault của tớ. Đáng lẽ ra ngay khi nhận ra không thể hoàn thành trong thời gian đã định thì phải xin rút lui ngay mới phải. Tớ thành thật xin lỗi Janus vì tớ cố đấm ăn xôi mà ngáng chân bạn trong một project bạn kỳ vọng nhiều như thế này.

Trong không gian im phắc và tối đen, khi một mình đối diện với chính mình, nằm nghĩ lại những ngày mình đã ngồi làm Plutarque và A.P. khi mới về nước thất nghiệp, hồi lâu sau chợt nhận mình đã có thể mỉm cười, và nhận ra dù sao cũng phải login vào, trước là xin lỗi, sau đó là cảm ơn Janus. Thanks bạn.
Happiness
28-10-05, 23:42
Thằng cháu giai anh cứ lảm nhảm mãi thế mày nghĩ anh cho phép lấy cái bộ phận cao quý thượng tôn trên người anh đi so với lũ nhà chúng mày áh? muốn so với cái khác của anh, thì may ra anh còn xét, nhá!

Thấy chưa, ku dịu dàng lại một tí có phải em Iris yêu ko? Đọc cái bốt trước lèm bèm chửi gái kể một tội hai tội, thật anh cố mấy cũng đ' thấy cái bóng dáng chiên nghiệp nhà ku ở đâu cả
alpha
28-10-05, 23:52
Thôi xong nhé. Chuyện này cu Nút giải quyết thế là xong. Bắt tay bạn Iris đi bạn hiền lại rồi. Quay sang bàn chủ đề chính nhé. Thằng Des anh hứa hôm nào anh gặp mày ở Hà Nội anh xin mày bộ răng hàm với chòm râu dưới, xem cái đầu mày chuột cống mà so với bọn anh ngời ngời tươi sáng nó thế nào.

Thriller đi. À mà vừa xong một quả thriller câu khách rùng rợn rồi còn gì Gấu yêu nhể.
Happiness
28-10-05, 23:54
Bố cái thằng ngu, đọc lại xem anh thèm đi so với cái ngữ chúng mày chỗ lào???
Con cò bé bé
28-10-05, 23:58
Chả hiểu thằng Nus với thằng B` là 2 thằng chó nào, nhưng thấy cách đối xử của chúng mày với đàn bà con gái thì thấy chúng mày đúng là 1 bọn đê tiện lưu manh thiếu văn hóa vô cùng cực.
Mà làm nghề phiên dịch sách thì có cái chó gì vẻ vang mà cũng hoắng lên như một đàn chó thế nhỉ? Đúng là nực cười thay cho lũ đàn ông lại cái chúng mày quá!
Một Đêm
29-10-05, 00:26
Đi dịch sách mà cũng tự thủ dâm là thông minh sáng láng, ưu tú tinh hoa dân tộc cơ à! Ha ha!

Mẹ tớ bảo đừng dính vào bọn con trai văn nghệ sỹ, quả là không sai tí nào. Một lũ pê đê.
Hoa Xoan
29-10-05, 00:34
Iris yêu,

Ôm Iris một cái nào! Đôi khi đàn ông chúng nó chẳng lịch lãm và đàn ông tí nào, nó cầm dao đâm chúng ta một cách tự hào. Bạn đừng chấp làm gì nhé.

HX
lão ma
29-10-05, 06:58
Thế này thì còn gì TL, trí tuệ hào hoa dâm đa¨ng nữa. Hạ cấp thành cái chợ chồm hổm chưởi nhau như hát hay mất rồi!
Sất
27-01-08, 15:14
Thực ra cuộc tranh cãi của topic này thì cả hai bên đều thua. Mình cho rằng alpha đúng vì dám làm, mặc dù làm ra một thứ rất dở.
Vì ngẫn khiêu kích bạn Nút(rmiyc) một chút ở topic này(http://tnxm.net/showthread.php?p=135362#post135362) nên mình bốt lại bài luận này.

Bài này gửi cho ông Trần Hữu DŨng bên viet-studié ông í bảo anh/ông chia sẻ với cô/bà là trang của tôi không tử tế lắm cần gửi bài này tới trang nào tử tế để phổ biến rộng rãi hơn.Thế là ngẫn ở đấy chả thèm gửi cho ai gửi cho Nâu.Bài này mình đã sửa rất nhiều so với đoạn bốt trước ở tnxm gửi GUn


Trí thức Việt, một bối cảnh mất định hướng.




1. Văn nghệ, gió ngoài luồng thổi vào căn phòng trống.


Định vị cho tri thức có được của một nhóm người như thế nào và được tính đến bằng văn chương đương đại nó bao chứa trong đó. Sau đó là luồng tri thức diễn giải xung quanh sự kiện/tình huống văn nghệ được biểu hiện, giãi bày trong bầu không khí chung của báo chí. Chi tiết này tạo nên sự vận hành mang tính tiến triển (1)
Với điều này thì tri thức Việt đang ở trong tình trạng như thế nào?

Nếu coi sự tiến triển như là trình độ tiếp nhận, cập nhật những thành tựu khoa học kỹ thuật của cuộc sống đương đại thì câu trả lời cho giới văn nghệ trong nước là lép vế. Với chừng hơn 10 trang báo mạng chuyên về văn học nghệ thuật được khởi xướng bởi những cá nhân biên tập người Việt tại nước ngoài. Những trang báo mạng được khởi xướng từ những tổ chức/tập thể cơ quan chuyên trách trong nước hết sức ít ỏi, chừng 4, 5 trang với chất lượng kém hơn hẳn. Có thể kể đến trang evan (thuộc trang báo điện tử vnexpress), mục văn hoá báo mạng vietnamnet sau đó là trang vannghesongcuulong.org khá nhộn nhịp và có sức sống, những trang còn lại như cinet.com (trực thuộc bộ văn hoá thông tin), vhnt.com (thuộc hội nhà văn Việt nam), vanhocnghethuat. org (tạp chí văn học nghệ thuật Việt nam) … thì đều hết sức sơ sài, đang trong thời gian xây dựng, ít tài liệu lưu trữ và không có cập nhật những tác phẩm mới. Những tờ báo chuyên về mảng này trong nước như Văn Nghệ hoặc Văn Nghệ trẻ, tạp chí văn học nước ngoài, tạp chí văn nghệ quân đội vv.. đều chưa thấy có trang web trên mạng.

Riêng trường hợp trang evan.com.vn. Bắt đầu từ phần mục văn hoá của báo điện từ vnexpress, ra đời vào giữa tháng 5.2003, evan đã thực sự trở thành một trang web độc lập chuyên về văn học với “tinh thần thế giới”. Trang báo này có chủ trương nối khoảng cách giữa những trang báo mạng như tienve, gio-o, hopluu của cộng đồng hải ngoại và giới trí thức trong nước. Họ mạnh dạn giới thiệu khá nhiều tác giả hải ngoại và một số tác giả trẻ tại TP Hồ Chí Minh với những quan điểm nghệ thuật gây nhiều tranh cãi và nhạy cảm. Tuy nhiên sau thời điểm thành lập chừng 1 năm, cùng với việc 2 người biên tập chính rời bỏ vị trí này, trang evan có những khủng hoảng. Thời điểm cuối năm 2005, giao diện của trang có một số thay đổi. Hiện nay trang evan dần rời bỏ các tiêu chí ban đầu, đa số tin bài dịch từ báo nước ngoài, tác phẩm ít và không mấy chất lượng so với thời gian đầu. Trường hợp evan thành công trong một năm đầu sau đó không có gì tiến triển, đã chứng tỏ rằng hai người biên tập chính của trang này vào thời điểm đó đã không xác định được biên độ và giới hạn của mình trong việc đưa ra khối lượng vấn đề và khả năng tiêu hoá/thẩm thấu của văn học hiện tồn trên mạng internet và văn nghệ trong nước. Vấn đề này, đặt ra bởi những nhóm văn chương trên mạng, thực sự liên quan tới những khía cạnh chưa được nhắc đến của văn học Sài Gòn trước năm 1975 và những vấn đề chính trị nhạy cảm kèm theo.

Trang báo mạng vannghesongcuulong.org là một trang web khá thành công, tuy nhiên chất lượng dừng ở mức địa phương, tuy vậy họ cũng đã tạo ra những không khí liên mạng hết sức hồ hởi tại khu vực phía nam. Trang tác phẩm tại báo điện tử vietnamnet chủ tâm vào phần dịch thuật và giới thiệu tác phẩm văn học kinh điển nước ngoài, đặc biệt là những tác giả đã đọat giải Nobel cho độc giả trong nước ít kiến thức về văn chương Châu Âu kinh điển. Một vài chuyên đề báo chí văn nghệ tại vietnamnet tỏ ra khá hấp dẫn và có chất lượng. Tuy nhiên trang này ra mắt không thường xuyên, ít vấn đề dám đề cập tới, hoặc đề cập tới nhiều vấn đề một cách nửa chừng, vì ngại kiểm duyệt. Do vậy nó không đủ nội lực để thu hút bao chứa những tác phẩm sáng tác có nội dung đương đại như các trang web hải ngoại.

Như vậy, phần mục văn chương/sáng tác tạo ra một sân chơi riêng trên mạng chứng tỏ việc văn chương Việt trong nước có khả năng “ hội nhập toàn cầu” vẫn là một khoảng trống. Từ trước đến nay đã có những trang báo giấy “uy tín” như báo tuần văn nghệ, văn nghệ trẻ, tạp chí tháng văn nghệ quân đội, tạp chí văn nghệ công an…Những trang này hầu như khẳng định tính chất “bảo thủ” và rất hiếm hoi có những tác phẩm mang hơi thở thời đại. Rất lâu họ không hề là nơi “ươm mầm” cho những tác giả trẻ. Báo ít tính chất chuyên môn mà có hơi thở xã hội như Tiền Phong, Tuổi Trẻ... Sau thời điểm đổi mới trong những năm 1986 với lớp nhà văn trưởng thành bao gồm Hồ Anh Thái, Văn Cầm Hải, Phan Triều Hải, Phan Thị Vàng Anh, vv... Lớp kế cận tiếp theo không xuất hiện từ những trang báo trung tâm này mà từ hoa học trò, mực tím, tờ báo dành cho lứa tuổi học sinh cấp 3, đó là Phan Hồn Nhiên, Nguyễn Thị Châu Giang, Dương Thuỵ, vv…Một số khác tạo tên tuổi từ các cuộc thi/in sách như Vi Thuỳ Linh, Nguyễn Ngọc Thuần, Vũ Đình Giang vv.

Trong năm 2005, tôi được biết giới văn nghệ trong nước có thêm một vài tạp chí tháng là tạp chí văn nghệ công nhân (thuộc tổ chức công đoàn Việt nam), tạp chí văn nghệ của hội nhà văn TPHCM, tạp chí Thời Văn của nxb Văn Nghệ Tp HCM, có ra một vài số nhưng sau đó hoạt động cầm chừng hoặc ngưng hẳn.


Thời điểm 5, 6 năm trở lại đây, xuất hiện một loạt những trang web trên mạng chuyên về văn chương nghệ thuật hết sức thuyết phục cả về hàm luợng lưu trữ tri thức, tác phẩm cập nhật, tạo ra một sân chơi sáng tạo cho giới sáng tác mà chục năm trở lại đây trụ sở văn chương chính thống là các tờ báo văn nghệ không làm được. Điều đặc biệt là người biên tập đều là Việt kiều đang sinh sống tại nước ngoài, có thể kể đến như sau: hopluu.net, tienve.org, gio-o.com, amvc.free.fr, tapchitho.org, thotanhinhthuc.org, talawas.org, damau.org, newvietart.com..vv... Có một hiện tượng là khá nhiều những tác giả trẻ đều chọn những trang web này cho sự xuất hiện của mình. Họ được biết đến bởi những trang web mạng này trước, sau đó mới trở lại xuất hiện hoặc gây sự kiện trong giới văn chương chính thống trong nước. Ví dụ như Nhóm thơ Mở Miệng, Nhóm Ngựa Trời... Hoặc họ có những tác phẩm xuất sắc trên mạng, sau đó mới trở lại giới văn nghệ chính thống trong nước gây sự kiện bằng xuất bản như hiện tượng “Bóng Đè” Đỗ Hoàng Diệu, tập thơ “Dự báo phi thời tiết” của nhóm “Ngựa Trời”, tiểu thuyết “Chuyện của thiên tài” từ Nguyễn Thế Hoàng Linh, Nguyễn Thuý Hằng với tập thơ/truyện “Thời hôm nay, khoái cảm và điên rồ hợp lý”. Một hiện tượng thêm nữa là rất nhiều những tác giả /nhà văn /nhà thơ có xu hướng cách tân trong nước sau khi đã có tên tuổi và dấu ấn tại hệ thống văn chương chính thống, họ thường xuyên cập nhật, cộng tác trao đổi gửi bài tới những trang báo mạng này.

Cần phải xác định ranh giới và định vị thế nào khi gió thổi đến căn nhà kín và căn phòng trống ?

Tôi cho rằng, đã đến thời điểm mỗi bên chúng cần phải định vị lại trước những hiện tượng mà văn chương trong nước thì “chỉ trích, cho rằng có vấn đề trầm trọng “ trong khi văn chương trên mạng thì “ủng hộ khuyến khích cho rằng có giá trị, sáng tạo”. Thái độ quá khích trong chủ trương của nhóm người biên tập trên những trang báo mạng như tienve, talawas nhằm mục đích tạo ra một tình thế đối lập cho vấn đề nội tình túng quẫn trống trải của văn chương trong nước. Và, họ đã đạt được phần nào mục đích với những lý do hợp lý nào đó. Điều này minh chứng cho thái độ cộng tác của một số trí thức hàng đầu đang sống và làm việc trong những cơ quan công quyền tại Việt nam như Nguyễn Hoà (báo Nhân Dân), Lại Nguyên Ân, Nguyễn Trọng Tạo (Hội nhà văn Việt nam, Nxb Hội nhà văn) ... và những trí thức trẻ hơn như Phạm Xuân Nguyên (Viện Văn học), Nguyễn Bình Phương (tạp chí văn nghệ quân đội), Trần Nguyễn Anh, Lê Anh Hoài (báo Tiền phong), Nguyễn Hữu Hồng Minh (báo Thanh niên) vv...

Tuy nhiên, những vấn đề được đặt ra bởi văn chương trên mạng internet (có thể đằng sau đó là văn chương hải ngoại và văn chương SG trước năm 1975) với sự quá khích khó chiụ của họ gây ra cho chúng ta có một sự hợp lý nào đó cần phải hiểu. Tất nhiên, với những vấn đề lớn và nhạy cảm như vậy cần có một thái độ khách quan và bình tĩnh. Việc biết đến/chấp nhận, thẩm thấu hoá giải luôn cần phải có rất nhiều thời gian, ý thức đầy đủ, sâu sắc và những kế hoạch từng phần cụ thể khoa học và rõ ràng.


2. Tri thức trong nước và hải ngoại, mất biên giới và không … cần phân biệt.
Tới thời điểm hiện giờ, với sự xuất hiện hàng loạt báo chí điện tử hải ngoại trên mạng, có thể kết luận, họ đã hoàn toàn lấn át sân chơi tri thức hiện tồn báo chí in giấy của văn nghệ trong nước. Có thể quan sát thấy về mối liên hệ trong và ngoài của trí thức Việt, vì thế đã trở nên mỏng mảnh không phân biệt. Đường biên mỏng mảnh này được xác định bởi thiếu một không gian văn nghệ trong nước có thể bao chứa vấn đề chính trong nội tình của nó. Sự thiếu không gian này dẫn tới sự trào vượt một số lượng đáng kể vấn đề nóng, cần giải quyết trôi ra ngoài biên giới ”chính thống” bằng hệ thống báo mạng hải ngoại.

Như vậy là ranh giới nam bắc, bên trong bên ngoài của văn nghệ sĩ trong nước và hải ngoại đang xích lại gần nhau với sự xuất hiện của mạng internet. Đây là ranh giới mà trước kia là một khoảng cách biệt vời vợi của hải ngoại và trong nước. Ranh giới này được tính đến từ những năm 1954 -1975 của vĩ tuyến 17 với nhà nước Xã Hội Chủ Nghĩa (XHCN) và nhà nước Cộng Hoà, và sau đó là 1975-1986 với dòng văn nghệ Hải ngoại lưu vong và văn nghệ thời kỳ đổi mới trong nước. Tôi cho rằng, đến nay nó đã có một điểm gặp. Đó là những trang web văn chương trên mạng với chung những vấn đề nội tình bên trong Việt nam như tienve, talawas, gio-o, hopluu, vv… Điểm gặp này chứa đựng những vấn đề hết sức nhạy cảm.

Điểm gặp này đã xảy ra như là một sự hòa giải tốt. Tuy nhiên, sau thời điểm tạo những mối đồng cảm và thu nhận những điểm bổ xung đứt gãy cho một cơ thể thống nhất hoàn chỉnh, thì sự phân biệt cần phải rạch ròi tiếp theo cũng hết sức cần thiết.

Mối liên hệ của cái đường biên và cái ở giữa bị xoá nhoà, không có sự phân biệt này dẫn đến những đấu tranh và hành động của đám đông văn nghệ sỹ cả trong và ngoài đôi khi tạo thêm mâu thuẫn rối rắm nhằng nhịt. Đường ranh giới trong ngoài tưởng như mờ nhạt nhưng thực ra có thể lại ngày càng hằn sâu. Nếu cùng chiều thì sự lệch pha này đôi khi gây hiệu quả lại mang tính chất tiêu diệt, làm hại nhau, làm rối thêm, cách xa thêm. Như một ví dụ, người của hội nhà văn ủng hộ talawas, gio-o thì bị khai trừ kiểm điểm, còn có vị Việt kiều nào công khai ủng hộ nhà văn trên thì bị cộng đồng Việt kiều tẩy chay. Nếu trái chiều, ví dụ bên trong báo hội nhà văn chửi các bạn Việt kiều phản động, các bạn Việt kiều văn sỹ hải ngoại chửi các bạn ngu dốt, kém hiểu biết vv... Tác động hiệu quả của hành vi này, tất nhiên đôi khi có tác động làm cả 2 bên hiểu nhau hơn, trở lên“thân” nhau hơn bằng việc ý thức được sự tình. Tuy nhiên, nếu không có sự rạch ròi sau thời điểm “chiến tranh lạnh”, thì diễn tiến tiếp theo của sự tình, tình trạng ”chiến tranh nóng” sẽ là sự tình nuốt chửng chính nhau. Sự nuốt chửng/ không phân biệt này, sẽ dẫn đến sự tình những vấn đề nội tại của nó không được giải quyết mà chỉ lở loét, phơi bày, rối ren và bệnh hoạn hơn. Sự không phân biệt cái bên trong, cái bên ngoài này dẫn tới tình trạng những người ngoài cuộc, khi theo dõi sự tình sẽ không hiểu chuyện gì đang xảy ra, nếu như những người ngoài cuộc này hoàn toàn không phải là người Việt nam. Còn nếu như những kẻ ngoài cuộc là thế hệ sau của Việt nam, họ sẽ trở nên không biết bắt đầu từ đâu nếu có ý thức muốn tìm hiều nó. Họ không hiểu sao lại phải buộc tham dự vào nó. Sự tham dự này, như là đã có một lý do nào đó của nó khiến họ buộc phải ám ảnh về nó, tuy nhiên họ không thể tìm thấy những liên hệ rõ ràng cho lý do này.

Cá nhân những trí thức trong nước không đủ mạnh để mang vác nội tại những vấn đề của họ là trách nhiệm mà họ phải làm với xã hội. Trong khi đó, hiểu thấu đáo, lắm trọn vấn đề nội tình trong nước lại là những trí thức nước ngoài mà vị trí thực của họ trong “chính thống” rất mỏng, không có hoặc chính họ bị cộng đồng trong nước trước kia tẩy chay, từ chối. Điều này dẫn đến tri thức trong nước luôn rơi vào tình huống bị giật giây, không hiểu sâu sắc tình huống mà mình tham dự xô đẩy nhiệt tình cho điều chính đáng mơ hồ gì.

Dẫn chứng tiêu biểu cho sự tình này là hiện giờ, báo Văn Nghệ sau thời điểm trương nở tới Văn Nghệ trẻ cách đây 20 năm, hiện giờ với sức ép của vannghesongcuulong, vẫn chưa ra được tờ báo mạng. Dường như nó vẫn cảm thấy đầy đủ khi trộn trạo hay dở, thi thoảng những vấn đề khởi xướng bởi Văn Ngệ vẫn buộc những trang web có tường lửa như talawas, evan báo điện tử gõ lại đăng lên. Trang vannghesongcuulong, tuy thuộc hội nhà văn Việt nam quản lý, vẫn vận hành theo nguyên tắc cũ, tức là tri thức biếu không, tri thức tống vào mặt và không có nhuận bút. Chi tiết này chỉ thêm vào cho khoảng cách trong ngoài, ảo thực hơn mà chưa đi đến mấu chốt của vấn đề.

Tôi cho rằng, chỉ thực sự khi có một tờ báo mạng, hoặc báo giấy, nhận trả nhuận bút làm đối trọng trong nước cho vị trí độc tôn của Văn Nghệ (già và trẻ) thì cơ thể trí thức Việt nam mới có thể phát triển lành mạnh để có thể bao chứa vấn đề những trang web ngoài luồng hải ngoại đặt ra. Tiasang không ở vị trí này và không bao chứa được vấn đề này mặc dù đã ra được bản điện tử. Vì đây là một tờ tạp chí tháng, vấn đề đề cập ở đây mang tính vĩ mô cả phần khoa học tự nhiên, văn hoá nghệ thuật chỉ là một mảng nhỏ trong đó

3. Lịch sử? Tương lai sẽ là gì nếu hiện tại đe doạ nuốt chửng bởi
một quá khứ bệnh hoạn lở loét?

Điểm mấu chốt của vấn đề của sự gặp gỡ này, nhất thiết tôi cho là thái độ, và hành vi của những văn nghệ sỹ trẻ. Những người sinh ra sau thời điểm 1975, hoàn toàn có khoảng cách, có vị trí và xuất phát điểm khách quan với sự tình. Họ là kẻ không buộc phải mang “căn bệnh có tên cuộc chiến tranh Việt Nam”(2), và đó là một sự tình hoàn toàn khách quan ngoài họ. Thế hệ trước, những người không hề có một lối cách lựa chọn nào khác đã là những kẻ tham dự/buộc phải tham dự, chứng kiến/ buộc phải bất lực trước khoảng cách ngày càng xa vợi của ranh giới nam bắc.

Ranh giới ngày càng khoét sâu với những vấn đề bao chứa cả những sự vận hành của cả một thế giới. Sự vận hành này bao gồm khởi xướng từ cái gọi là sau chiến tranh thế giới lần 2 (một thế giới bệnh hoạn và không sao hiểu nổi ??). Dường như sự vận hành (dành cho thế giới) này, ý nghĩa của nó càng ngày càng thoát ra khỏi sự hiểu biết của kẻ mang nó (Việt nam). Những vấn đề trước kia trí thức Nam/Bắc tưởng như không cùng tiếng nói hiện giờ có thể nói cùng ngồi lại với nhau dù là trên những trang web mạng, hoặc thông qua tường lửa. Chính họ là kẻ mang vết thương, vết thương nhức buốt đó buộc họ phải mang ra phơi bày và cầu cứu bởi rất nhiều người (thế hệ sau?), nhất thiết họ cho rằng cần phải được chữa trị cho những vấn đề rối ren trong nước. Và vấn đề này thực sự chỉ được đặt ra bởi những trang web mạng hải ngoại ngoài nước với một vài văn nghệ sỹ cấp tiến trong nước tham gia, nó bị lờ đi, coi như không biết không tồn tại trong văn nghệ sỹ trí thức trong nước ở trong những diễn đàn chính thống như viện nghiên cứu, báo chí hoặc trường đại học. Hoặc chỉ được đề cập đến một cách nửa vời.

Như vậy, sự tình được phơi bày và cho rằng hết sức quan trọng này bởi cộng đồng trí thức tại các trang web hải ngoại này có thực sự có ích, có lý với nội tình vấn đề tri thức đất nước không?

Vị trí của tôi, tôi đã chọn câu trả lời là sự phơi bày, chất vấn của những người này trên những trang web mạng đó là có lý và rất hết sức quan trọng và cần thiết. Giả thiết ở đây là, nếu một vấn đề nào đó của quá khứ bị ách tắc, mù mịt với những lý do không được hiểu thì hậu quả của nó là một hiện tại và tương lai không ngừng lặp lại chính vấn đề ắch tắc mù mịt đó như là minh chứng cho một sự không thể tiến triển, ngưng đọng, bế tắc.(3)

Việc cá nhân những văn nghệ sỹ hàng đầu, cấp tiến trong nước vượt ra ngoài khuôn khổ bí bách của các hội đoàn, báo chí để tìm điểm tựa tại cộng đồng văn nghệ sỹ hải ngoại trên mạng là một thực tế. Thực tế này, khiến cho hành động của họ - đấu tranh cho một không gian văn nghệ trong nước thoáng đãng hơn, một bầu không khí xã hội Việt nam hiện thời minh bạch hơn, dân chủ hơn - trở nên hết sức bị động, yếu ớt, nhỏ lẻ, vụ vặt và thiếu sinh khí. Họ không hề tìm điểm tựa, liên kết lại với nhau trong nước trong cuộc sống học thuật thực tế khi đối diện với nhau. Thay vào đó, họ tìm điểm tựa ở những mối liên kết chặt chẽ hơn, đó là liên kết ảo ở bên ngoài. Như vậy thái độ nghiêm túc một cách tri thức họ chỉ có thể cố gắng được một cách bất thình lình trong một vài giây tỉnh thức nào đó một cách đầy bất ổn (Ví dụ về hội nghị lý luận Phê bình tại Đồ Sơn, Hải phòng tháng 10 năm 2006 thấy rõ điều này)(4)
Sất
27-01-08, 15:16
4. Dự án tủ sách tinh hoa,
đầu voi đuôi chuột và ở giữa nhí nhăng?
Dự án tủ sách tinh hoa được coi là một động thái tích cực và đáng kỳ vọng cho nhóm người gọi là Tri thức trong nước. Từ khi dự án được khởi xướng bằng ý tưởng của ông Ngô Tự Lập trên báo Lao Động tới nay đã được 2, 3 năm và đã có những bước tiến triển rất tốt. Đó là việc thành lập riêng một nhà xuất bản cho tủ sách là nxb Tri Thức (cuối năm 2005), một quĩ dịch thuật và … một dự án dịch sách.
“Ý tưởng của dự án là lập ra một 'bản đồ' chừng 500 tác phẩm và tác giả của thế giới mà trí thức Việt Nam cần biết và cần đọc.
Việt-hóa lượng kiến thức này của nhân loại một cách có hệ thống là điều không thể thiếu cho Việt Nam nếu muốn phát triển một nền học thuật và có nền kinh tế dựa trên khoa học.” (Bản đồ Tri thức Việt Nam sắp lên mạng Bbc.18.5.06) (5)

Việc xây dựng tủ sách tri thức cơ bản cho nhóm tri thức tinh hoa là một ý tưởng quan trọng. Tuy nhiên việc tổ chức dịch thuật đơn thuần những tác phẩm có giá trị và tác phẩm sau khi trình làng được sử dụng như thế nào mới tương ứng với lời ý nghĩa trong kêu gọi của nó với truyền thông.
Phát biểu của ông Nguyên Ngọc, tháng 1.07, bài phát biểu buổi ra mắt quĩ dịch thuật Phan chu Trinh.(6)

“ Có thể nói, không hề quá đáng, chúng ta hầu như bị đứt mất hàng trăm năm với tinh hoa của tri thức toàn diện của nhân loại. … Quả thật cho đến hôm nay, ta vẫn còn là một ốc đảo cách biệt rất xa với đại dương mênh mông của tri thức nhân loại, cả cổ điển lẫn đương đại, đó là điều không thể và cũng không nên cố tìm cách chối cãi. “

Đôi khi ý thức được tình huống trầm trọng chính là lúc mà tư duy trở nên bế tắc nếu như sự ý thức này chưa sâu sắc đầy đủ để có thể đi tới hành động tìm giải pháp hợp lý. Do vậy, cần phải suy xét xem hành động từ ý tưởng đó triển khai vào thực tế như thế nào thì quan trọng hơn. Đó là việc lựa chọn đầu sách, tổ chức dịch thuật và sau đó là in ấn phát hành, truyền thông xã hội rồi nghiên cứu tiếp nhận phản ứng từ tri thức đó như thế nào đối với xã hội.

Tôi cho rằng, nếu như đối tượng cho những cuốn sách hết sức có giá trị này còn mập mờ, chung chung thì ý nghĩa to lớn của dự án đặt ra cần phải xem lại.

Hoạt động của tủ sách tinh hoa, nếu việc chọn sách và dịch sách độc lập với các cơ quan, viện nghiên cứu tại trường Đại học trong nước thì dự án này không có gì mới so với những thành tựu mà một loạt nhà sách mọc như nấm sau mưa mấy năm gần đây âm thầm dịch như Trung Tâm VH&NN Đông Tây, Nhà Sách Văn Lang, công ty phát hành sách Kiến Thức, nhà sách Thời Đại v.v.Nxb Văn Hoá Thông Tin đã có xuất bản cuốn “Nguồn gốc các loài” của Dac-uyn. Hoặc Trung tâm Văn hóa Đông Tây gần đây có dịch thuật tủ sách triết học bao gồm 6 cuốn trong đó có một cuốn của nhà triết học cổ đại Aristote bao gồm đạo đức học, nghệ thuật thơ ca, hiện tượng luận Edmund Huserl, triết học nhập môn Karl Jasper v.v.

Bắt đầu từ thời điểm bỏ cấm vận những năm 1989, 1990, tất cả những tài liệu này thường được dịch theo nhu cầu thị trường, nhu cầu của cá nhân dịch giả( bỏ tiền ra in và tự phát hành cho tâm huyết của mình được lưu giữ). Không thể nói kho tàng tri thức nhân loại hệ thống xuất bản Việt nam chưa dịch thuật. Có thể diễn đạt, họ đã thực hiện việc này. Nếu tính đến qui tắc nền tảng cho vận hành của cái gọi là nhà xuất bản thì mặc định những sản phẩm của nó phải là tri thức, trong đó việc dịch thuật tri thức nước ngoài là phần sản phẩm không thể thiếu. Tuy nhiên, vấn đề của họ là việc dịch thuật này hết sức rải rác, lẻ tẻ, vụn vặt, không có hệ thống, thiếu liên kết và chưa hoặc hiếm thời điểm nào nó được xây dựng có kế hoạch, có hệ thống và mang tính chất nghiên cứu.

Tủ sách nghiên cứu triết học Mác Lê nin của hệ thống các Viện KHXH từ năm 1954 thì vấn đề dịch thuật là có kế hoạch và bài bản,đúng theo tinh thần của hệ thống XHCN(7). Diễn giải cụ thể hơn lời phát biểu của ông Nguyên Ngọc, việc tiếp nhận tính lịch sử của vấn đề, ở đây là dòng chảy tư duy từ cổ đại tới giờ của Châu Âu cho tới triết học Mác-Lê và sau đó là tư duy đương đại như triết học hiện tượng luận, phân tâm học, v.v., đã không được tính đến. Do vậy trong nội tình hệ thống khi tiếp nhận triết học này đã khu biệt phân lập nó, tức là dịch thuật và tham khảo không có những dẫn giải sâu sắc mang tính lịch sử của tư duy này mà tuyệt đối hoá trước tác ở tình trạng văn bản. Nguyên nhân này dẫn tới tình trạng biệt lập ốc đảo trong tư duy của nhóm tri thức. Tuy nhiên, rất tiếc, chi tiết này bản thân họ chỉ mới nhận ra gần đây. Cách đây vài tháng, Tạp chí Triết học của viện Triết học Việt Nam( số 3 năm 2007, trang 15) có đăng tải bài viết cuả GS Nguyễn Trọng Chuẩn đề cập tới ý này trong bài viết có tiêu đề ”Góp phần vào việc giảng dạy triết học Mác cho sinh viên ở nước ta hiện nay“. Cần lưu ý là Giáo sư Nguyễn Trọng Chuẩn, hiện là chủ tịch hội đồng khoa học của dự án tủ sách tinh hoa mà mới có một bài viết “rón rén” như vậy thì binh tình nhóm tri thức còn lại đứng sau Giáo sư quả thực đã không thể biết tình trạng ý thức vấn đề nông sâu tới đâu.(8)

So với Trung Quốc, cùng hệ thống XHCN thì chúng ta đã thụt lùi hơn họ rất xa. Ví dụ tiêu biểu là rất nhiều những tư tưởng triết học Châu Âu được một số tác giả tâm huyết dịch lại từ tiếng Trung Quốc, ví dụ cuốn “Vật tổ và cấm kỵ ” in tại nxb Văn hóa Dân tộc cách đây vài năm (xin lỗi là tôi không nhớ chính xác tên người dịch và năm xuất bản). Cuốn Edmund Husserl do ông Diêu Trị Hoa một trí thức Trung Quốc viết, và được dịch lại qua tiếng Việt bởi ông Trịnh Cư, nxb Thuận Hóa, 2005. Karl Raimund Popper, do ông Quang Lâm dịch từ tiếng Trung Quốc (người viết là Lý Quốc Tú), nxb Thuận Hoá, 2005. Trung tâm Ngôn Ngữ Đông Tây từ đầu những năm 2000 trở lại đây cho dịch thuật lại từ tiếng Trung Quốc một.. tủ sách “Hiện đại thế giới thập đại tư tưởng gia” do nxb Giang Tô nhân dân xuất bản cách đây 12 năm, năm 1995. Trong đó những nhà triết học đương đại của Châu âu họ thường do một nhà Tri Thức Trung Quốc diễn lại theo trình tự tiểu sử cá nhân. Lối cách làm sách như thế này kiến thức thu nhận được sẽ tạo ra những tri thức có kiến thức thực sự, tuy nhiên ở Việt nam việc này dường như ít được chú ý đến hoặc lối cách này có vẻ như ngược lại với tinh thần dịch nguyên bản gốc của ông Ngô Tự Lập cho dự án tủ sách tinh hoa.

Trở lại ví dụ về bài viết của GS Nguyễn Trọng Chuẩn, có thể dễ dàng suy luận từ thời điểm bỏ cấm vận 1986 đến nay, việc lựa chọn tài liệu triết học nói riêng, và khoa học xã hội nói chung, cho việc giảng dạy tại các trường đại học và nghiên cứu tại các viện Khoa học xã hội hầu như không có gì tiến triển. Những cuốn sách, tri thức giảng dạy trong trường đại học ấu trĩ hiển nhiên so với lựa chọn xuất bản cùng ngành này có mặt tại thị trường sách.(9)

So với miền bắc Việt nam thì miền nam tiếp nhận tri thức tư bản, những tác phẩm dịch thuật theo sát dòng chảy tư tưởng thế giới như chủ nghĩa Hiện sinh, Phân Tâm học, Hiện tượng luận… và việc tổ chức dịch thuật cũng có phần bài bản.
Mâu thuẫn Tri thức Nam-Bắc này diễn ra cùng với thời kỳ chiến tranh khốc liệt suốt từ năm 1954 tới 1975. Khi đất nước thống nhất thì hệ thống tri thức XHCN tảy chay, chối bỏ những tri thức, học thuật đồng thời với những tác phẩm dịch thuật tư duy đương đại có được tại miền nam Việt Nam. Khối lượng tri thức này theo chân những người tị nạn ra nước ngoài. Một số ít còn lại, “ít nguy hiểm hơn” là sách thì được lưu truyền bí mật, không chính thức vào miền Bắc.

Như vậy, hiện tượng trầm trọng mà ông Nguyên Ngọc nêu ra ở trích đoạn trên chỉ đúng với đội ngũ tri thức Miền Bắc sinh ra và trưởng thành trong thời chiến và hiện thời còn giữ những vị trí then chốt trong vận hành nguồng máy xã hội.

Tiếp theo dòng chảy ngầm này, ngay sau thời điểm các nhà xuất bản in và phát hành sách theo cơ chế thị trường thời điểm những năm 1990, số sách dịch trước năm 1975 được một số nhà sách tâm huyết bỏ vốn ra in lại và túc tắc bán được. Cho tới hiện giờ thì dòng đối lưu hiện tồn sách dịch trước năm 1975 tại TP HCM đã được tái bản gần hết và có tiếng nói/chỗ đứng trong diễn đàn học thuật tai các viện và trường đại học nhưng hiện diện này chưa rõ ràng, đường hoàng và rạch ròi. Do vậy, nếu như dự án “tủ sách tinh hoa” vẫn dịch những cuốn sách giá trị hiển nhiên bán cho số đông đại trà mà không nhất thiết tri thức viện nghiên cứu, trường đại học thuộc nhà nước buộc phải phải lưu tâm thì điều này chỉ gợt được phần ngọn của vấn đề. Nếu đi xa hơn, nó sẽ là điểm chốt cho những xung đột và đối kháng bùng nổ không có điểm gặp.

Hiện tượng tủ sách nghiên cứu giảng dạy của các cơ quan vận hành trong hệ thống chính thống cộc lệch, số lượng ít ỏi, cho tới này nó đã trở nên hiển nhiên kém xa lượng tri thức cùng môn ngành này hiện diện trong xã hội bằng hệ thống xuất bản. Nếu không nói là, hệ thống tri thức lưu hành trong các viện nghiên cứu và giảng dạy tại các trường đại học vẫn còn vận hành theo lối cách của nền khoa học Liên xô vốn đã phá sản trong chính đất nước đó cách đây 20 năm. Mặc dù “không còn hiện tượng tảy chay” nhưng những tri thức ngoài hệ thống xã hội chủ nghĩa như phân tâm học, hiện tượng luận, .. không được xuất hiện đường hoàng trong cách diễn đàn học thuật chính thống mà xuất hiện lén lút, mập mờ. Bên canh đó, những kiến thức ấu trĩ lỗi thời của học thuật học thuật Liên Xô vẫn được dùng làm tài liệu giảng dạy lẫn nghiên cứu trong hệ thống mà sự cập nhật tư tưởng mới chỉ mang tính chất giới thiệu qua. Điều này dẫn tới tình trạng song song hiện tồn tư tưởng cũ với tư tưởng mới một cách mâu thuẫn, phi lý, hỗn độn và phân liệt mà không có điểm dẫn lối dung hoà. Việc không nhất quán trong học thuật dẫn ra những rẽ nhánh chồng chéo, chỉ dẫn hỗn độn về tiêu chí học thuật đã đưa tới những hậu quả xã hội hết sức đáng tiếc. Giáo dục ở trong nước cho thấy rõ điều đó, khi mà lý thuyết tâm lý học Mác xít còn ngự trị trong lối tư duy giáo dục với cái nhìn một chiều cứng nhắc. Như vậy việc xuất hiện thêm vào của dự án tủ sách tinh hoa nhân loại này, số sách chất lượng này in ra tiếp theo vô hình chung đẩy thêm ranh giới đã vốn cách biệt giữa luồng tri thức vận hành trong nguồng máy nhà nước và luồng tri thức trôi nổi ngoài thị trường bằng hệ thống xuất bản.

Như vậy, dự án dịch thuật chuẩn bị một tủ sách tinh hoa nhân loại dành cho trí thức Việt nam chỉ có thể thành công khi mà nó tìm được điểm dẫn lối cộc lệch, mất phương hướng đang hiện diện trong các viện nghiên cứu, trường đại học nước nhà trước tư duy tri thức đương đại thế giới. Tư duy này là tri thức của hệ thống học thuật Liên xô chúng ta hấp thụ được, tương ứng với tình trạng thế kỷ 18 của tư duy đương đại thế giới(10). Trước và sau đó là một lịch sử của tiến trình tư duy tri thức Phương Tây thế giới ngoài XHCN mà trước đây vì lý do chính trị xã hội hoàn toàn khách quan chung cho cả hệ thống chúng ta chưa tiếp cận được.


Thời điểm sau mở cửa vài năm, năm 1990, Giáo sư Trần Trọng Đăng Đàn, một chuyên gia đầu ngành trong lĩnh vực khoa học xã hội đã viết một bài báo nhỏ có tiêu đề “lý luận cơ bản ở thế không ổn định, có thể thay đổi”. Bài viết này gần đây, vào năm 2005, được nhà xuất bản văn Nghệ tập hợp cùng một số bài báo khác của GS in trong tập sách “Khoa học xã hội nhìn từ phía văn hoá tư tưởng”. GS Trần Trọng Đăng Đàn phát biểu ngay từ thời điểm đã cách đây 20 năm với một tâm thế mất định hướng và hết sức bất ổn ngay từ tiêu đề của bài báo. Trong bài báo này, GS phát biểu “Việc lựa chọn thích hợp hay không thích hợp khi mở rộng giao lưu, cần phải cảnh giác thứ lý luận triết chung hội tụ dẫn tới xoá bỏ sạch trơn lý luận Mác Lê. Tuy nhiên cũng cần mở rộng đào sâu khía cạnh cốt lõi nhất thứ lý luận mà trước đây liệt vào loại phản mác xít, phi mác xít để có thể phân tích khoa học nhằm hoàn thiện hệ thống lý luận. Chúng ta cố gắng tiếp cận một cách có hệ thống, không nên chắp vá..”


Quả thực trong hệ thống như thứ tư duy đương đại hiện thời trên thế giới, tôi băn khoăn không biết trong số những cuốn sách được chọn dịch nằm trong “tủ sách tinh hoa nhân loại” tri thức Việt cần phải tham khảo có những cuốn sách nào thẳng tay phê phán nặng nề chủ nghĩa Mác có nguy cơ dấn đến xoá bỏ sạch trơn như GS Trần Trọng Đăng Đàn phát biểu cách đây 20 năm không ?. Tuy nhiên, phát biểu của GS, theo suy đoán của tôi, đã ở trong một tâm thế tiếp nhận luồng tư tưởng mới hết sức bất ổn không có điểm tựa chắc chắn. Giả thiết của tôi ở đây là, nếu có điểm tựa chắc chắn thì hành động quyết định tương ứng, hoặc sự thay đổi trong cách nhìn nhận một vấn đề nào đó sẽ tạo thành bản lĩnh, niềm tin. Như vậy, nỗi bất ổn tiên báo của GS Trần Trọng Đăng Đàn cách đây 20 năm có lẽ đã vô thức truyền lại cho giới tri thức trong nước một dự án sẽ đầy bất ổn, đầu voi đuôi chuột … và ở giữa nhí nhăng?


Từ ngày bắt đầu triển khai ra mắt nhà xuất bản, dự án và quĩ dịch thuật đã được gần 2 năm. Màn dạo đầu hết sức hoành tráng của dự án có sự ủng hộ và có mặt của nhiều vị quan chức đầu ngành trong hệ thống nhà nước. Thời điểm tháng 2.2007, tôi có được bản danh sách một số sách đã dịch và chuẩn bị dịch cùng kế hoạch hoạt động của dự án. Cảm giác của tôi là … thất vọng vì tính chất đại khái, tuỳ thích, tuỳ tiện của bản danh sách không như lời tuyên bố trước truyền thông của nó. Trong bảng kê danh mục, dự án có 3 phần: số sách đã xuất bản (15 cuốn), số sách sẽ xuất bản (21 cuốn) và… sách tiếng Nga (9 cuốn) (người đọc phải tự suy đoán theo trình tự abcd thì số sách tiếng Nga này cũng nằm trong dự định sẽ xuất bản). Bản danh sách của “số sách sẽ xuất bản” không ghi rõ là sẽ xuât bản cho thời hạn bao lâu. Các cuốn sách đã tổ chức dịch và xuất bản hoặc đang nằm trong kế hoạch không hề có ghi thời gian xuất bản; thời đại sống của tác giả; sách thuộc phần mục khoa học, triết học hay văn học; sẽ bổ xung cho điều gì với tri thức Việt nam; và lựa chọn dịch thuật cuốn sách đó theo tiêu chí nào. Hoàn toàn đây là một bản liệt kê hỗn độn và thiếu tôn trọng người đọc.

Nếu như theo ý tưởng ban đầu của ông Ngô Tự Lập với bản kê ước lượng 500 cuốn sách, 50 cuốn/1 năm và 3 tỷ đồng cho 50 dịch giả trong một bài báo nhỏ cách đây vài năm thì cho tới giờ nó đang ở tình trạng nào? .

Thời điểm đăng bài báo này trên báo nào, rất tiếc tôi không có điều kiện tìm hiểu kỹ. Cuốn sách tổng hợp các bài báo của ông Lập có tên “Minh triết của giới hạn” phát hành vào tháng 1.2005 cũng không có ghi chú điều này khi chọn đưa lại. Tuy nhiên sau đó 1 năm vào tháng 1.2006 thì dự án đã triển khai hết sức “hoành tráng” với cả một dự án kèm theo là Quỹ Dịch Thuật Phan Chu Trinh.


“Lý do được đưa ra là do công tác liên kết và truyền thông tốt. Những người thực hiện tin rằng, sẽ có ít nhất 5.000 người trong hơn 80 triệu dân quan tâm và thấy cần thiết phải đọc cuốn sách này. Và sau 10 năm, lượng sách xuất bản chắc chắn sẽ tăng lên vì mặt bằng dân trí sẽ cao hơn. Dự kiến chi phí cho toàn bộ dự án là 35 tỷ đồng, nhưng NXB Tri thức phải huy động từ nguồn vốn xã hội.” .
(Triển vọng của dự án tủ sách các tác phẩm kinh điển - NXB Tri thức, 25/1/2006, trang web cinet thuộc bộ văn hoá thông tin đăng lại từ báo Công an nhân dân, tác giả MT)(11)

Như vậy là từ dự tính trong bài báo nho nhỏ của ông Ngô Tự Lập năm 2005, con số dự tính vào năm 2006 khi hoàn thành dự án đã lên tới 35 tỉ đồng.

Cùng thời điểm này tháng 2.07 tôi có tới dự án để tìm hiểu thông tin. Theo bà Nguyễn Minh Chi, thư ký của quỹ dịch thuật Phan Chu Trinh thì quĩ không hề xin được tiền của nhà nước. Trước đó không lâu có xin được nhà xuất bản Giáo dục 10 triệu, còn lại là quĩ tự vận động các doanh nghiệp tài trợ cho quĩ. Như vậy mục tiêu dằng kéo đội ngũ tri thức trong hệ thống cùng tham gia tạo dựng dự án là hết sức mỏng mảnh. Nguồn vốn xã hội cần phải tự vận động cho quĩ, 80 triệu nhân dân nói chung cần cảm thấy cần thiết cho một dự án hết sức nghiêm trọng thì lý do của nó hết sức thiếu thuyết phục, cảm tính, mơ hồ.



tiếp theo..
Sất
27-01-08, 15:18
“Phạm Trí Hùng tâm sự, dường như các thế hệ trước nghiên cứu ở Việt Nam thường gặp khó khăn là thiếu tài liệu nguồn. Và từ đó thiếu cái nhìn tổng quát về các vấn đề triết học, khoa học và văn minh thế giới... Tủ sách này nhận được sự cộng tác của các dịch giả, những nhà nghiên cứu và cả những Việt kiều đang sinh sống tại nước ngoài.”
(Triển vọng của dự án tủ sách các tác phẩm kinh điển - NXB Tri thức, 25/1/2006, trang web cinet thuộc bộ văn hoá thông tin đăng lại từ CAND, tác giả MT)


Như vậy, dành cho một lý do mơ hồ chưa thể nhận thức được rõ ràng, lý do dành cho một dự án to tát trầm trọng mang tính chất nhân loại Việt nam thế giới. Dự án này cần phải triển khai ra sao cho xứng với 35 tỉ dự kiến cho một 80 triệu nhân dân nói chung cần phải tỉnh thức đã không sao diễn giải ra được cho nghiêm túc, tường minh đúng một nhà khoa học. Câu trả lời của ông Phạm Trí Hùng quả thực “ ngây thơ” một cách hài hước, đau sót và đáng hổ thẹn.

Báo Thanh Niên ngày 7.11.06, ông Chu Hảo phát biểu rằng ”danh mục sách tham khảo theo đề xuất các nhà khoa học từng chuyên ngành, các nhà thư mục học, các nhà xuất bản, tổ chức”. Báo Thể thao Văn hoá ngày 9.1.07, thì ông phát biểu khác đôi chút “danh mục sách được hỗ trợ từ một số chuyên gia, đầu sách căn cứ vào các cuốn sách đã được dịch ở Anh Pháp, Nhật….rồi xem thích hợp thì dịch”. Sau thời gian đó tôi có trao đổi với ông Ngô Tự Lập thì ông chia sẻ rằng, có một hội đồng thẩm định riêng của nxb Tri thức và Quĩ dịch thuật Phan Chu Trinh. Trong số những tri thức này, hiện đang nắm giữ những vị trí trong ngành khoa học xã hội là 5/11 người, còn lại là những vị giáo sư trong ngành Khoa học Tự Nhiên như Vật lý, hoá học và chính trị. Họ và tham gia với tư cách cá nhân, cho dự án chứ không phải với tư cách vị trí xã hội mà họ đang nắm giữ. Tuy nhiên thống kê sơ qua từ bản danh sách số sách sẽ xuất bản thì số sách Khoa học xã hội là 99, 9%.(Tính cả một số cuốn bàn về khoa học nói chung, bao gồm khoa học tự nhiên và khoa học xã hội). Số sách về triết học là ~ 70%. Tỉ lệ này ở số sách đã xuất bản là 40%. Theo dõi dự án qua báo chí và thi thoảng có hỏi thăm thông tin tới thời điểm này, dự án vẫn chưa có gì tiến triển. Một người bạn của tôi( anh bạn xin giấu tên), được mời giữ vị trí thư ký của quĩ dịch thuật trong thời gian gần đây, trao đổi với tôi rằng, việc tập hợp dịch giả và hội đồng thẩm định rất khó, họ viện cớ bận bựu luôn và có thể coi như việc lựa chọn đầu sách dịch thuật sao cho phù hợp vẫn hết sức khó khăn

Như vậy, câu trả lời dành cho dự án tủ sách tinh hoa nhân loại cho tới thời điểm này, đó là sự tự vận động hoàn toàn về nguồn vốn (nhà nước không tài trợ), chọn đầu sách, tổ chức dịch thuật và phát hành đại trà mà nhà nước chỉ liên quan duy nhất ở khâu duyệt bản thảo cho giấy phép tại cục xuất bản. Vì nhà xuất bản Tri Thức ra đời vào cuối năm 2005 có chức năng gắn với việc cho ra đời số sách có trong dự án tủ sách tinh hoa này. Tuy nhiên, có vẻ như bộ lọc là hội đồng thẩm định cho phép việc lựa chọn đầu sách dịch thuật có lý do xác đáng cũng có những trục trặc khiến cho nó không thực hiện được chức năng lá chắn, dẫn tới việc xin giấy phép cũng trở nên hết sức khó khăn.

Nếu vậy giải pháp buộc phải lựa chọn này, khi dự án “ tủ sách tinh hoa” và quĩ dịch thuật Phan Chu Trinh triển khai trở nên phân lập và không nhận được tài trợ cũng như ủng hộ của nhà nước. Họ buộc phải đủ nội lực cho phép xây dựng một đội ngũ trí thức trẻ ngoài nhà nước tập hợp xung quanh dự án làm đối trọng khiêu khích cạnh tranh với nhóm tri thức/công chức làm việc trong nhà nước xung quanh các viện thuộc Khoa học xã hội, các trường Đại học khối xã hội. Và cả 2 nhóm này cùng thiết lập một không gian tri thức học thuật trong nước khớp nối những điểm gãy khúc trong tiếp nhận tri thức Phương Tây thời kỳ chiến tranh, bao cấp sau thời điểm mở cửa có thể tiếp tục bổ xung, và đón nhận luồng tư duy đương đại trên thế giới một cách xây dựng. Cùng song song với điều này, đội ngũ này có thể tổ chức dịch thuật những tác phẩm triết học Châu Âu kinh điển trước thế kỷ 15, 16 của Châu âu mà nhóm ý tưởng tủ sách tinh hoa đề xướng như Platon, Arittot, vvv . Việc dịch thuật này có tính chất nghiên cứu sâu, mang tính cơ bản khi mà đội ngũ tri thức đã phát triển đi đến tư duy những vấn đề gốc, thâm sâu lịch sử tư duy đồng đại, lịch đại của vấn đề.


Diễn tiến của quá trình thu nhận tri thức vào một người là một quá trình của sự chấp nhận/hiểu/nội nhập hoá/diễn đạt sự hiểu ra bên ngoài bằng hành động, lời nói, tình huống giao tiếp,văn bản... Lưu gĩư tri thức mang tính chất tiến triển của một nhóm người cũng tương tự vậy. Trong đó, tập hợp văn bản, thư viện là cơ sở vật chất cho sự chuyển tiếp xuyên thế hệ. Nhóm những người tham gia vào công việc này tạo không gian nghiên cứu chung. Không gian nghiên cứu chung này tạo một sự nội nhập hoá trong lòng nó bởi nhóm những nhà nghiên cứu. Thành quả của họ là sản phẩm sách, tri thức tích luỹ cô đọng và tinh hoa nhất ở dạng văn bản. Thư viện, nơi tập hợp những văn bản tri thức bằng sách, là nơi làm phát triển, vận hành sự chuyển tiếp xuyên thế hệ này được xảy ra. Quy tắc vận hành, tạo dựng nên nhóm nhà nghiên cứu cho phép những tài liệu tri thức trung chuyển giữa các thế hệ, hoặc những tri thức vận hành trong xã hội cần phải có điều kiện, nguyên tắc gì mới được phép có mặt trong kho trung chuyển đó. Điều kiện quy tắc này cho phép bản thân hệ thống có khả năng làm chủ, ý thức tòan bộ ý tưởng được diễn đạt. Toàn bộ ý tưởng được diễn đạt này, được quản lý nghiêm ngặt một cách khoa học, tính đến như là tư duy của toàn bộ nhóm tri thức đó theo chiều dọc lịch sử, với những điểm mốc lý tính của tiến triển đã xác định và chiều ngang cảm tính chưa phân định. Điều này cho phép những ý tưởng tư duy mới nhất, đang ở dạng cảm tính như bài báo, tiểu luận, luận văn.. khi được trình bày thì sau đó được xếp loại để có thể tìm thấy đâu là phát hiện mới. Chi tiết này cho phép họ phân loại để phát hiện tri thức giá trị, lưu giữ tìm ra tư duy mới cho phép sự phát triển mang tính tiến hóa. Những nguyên tắc gắt gao chuẩn xác này được thực hiện một cách nghiêm túc, máu thịt, tự thân bởi những con người cụ thể gọi là trí thức tinh hoa. Cụ thể hơn, những trí thức tinh hoa này giữ vị trí thiết yếu trong hệ thống viện nghiên cứu, xuất bản, trường đại học. Những kết quả có được từ những nguyên tắc chuẩn xác này được thừa nhận tạo thành cái gọi là khoa học xã hộiHệ thống luân chuyển tri thức của xã hội Việt nam bao gồm giới tinh hoa của hệ thống, quả thực đã có một quy tắc vận hành quá nghiêm ngặt chỉ có thể cho phép bao chứa và đi qua nó là tư tưởng triết học Mác Lê. Để phòng vệ và tránh đối diện tình trạng không đủ nội lực này nó đã vô tình gạt bỏ những luồng tri thức khác mà nó có cơ hội bổ xung sau thời điểm bỏ cấm vận năm 1989 cách đây hơn 20 năm. Cần lưu ý là ở Trung Quốc, dẫu cùng hệ thống XHCN, họ đã mạnh dạn đón nhận, dẫn đến những phong trào nghệ thuật, văn chương của họ có cơ hội phát triển hết sức mạnh. Phong trào các nhà văn trẻ sinh sau năm 1980(,8x )với gần 1000 nhà văn viết tiểu thuyết bán chạy, trong khi đó những người trẻ tầm tuổi này ở Việt nam chỉ chừng hơn 10 người.

Như vậy, nếu như nhóm tri thức trong hệ thống chưa có thái độ hợp tác và mở rộng cửa đón nhận họ thì mục tiêu của dự án nhằm tập hợp nhóm tri thức những người dịch trong tủ sách này phải tạo thành một đối trọng bổ khuyết mang tính xây dựng cho nhóm tri thức lắm giữ tri thức then chốt đang vận hành nên guồng máy xã hội có mặt trong các sở viện nghiên cứu. Nhóm trí thức này cần phải có những thái độ cá nhân tích cực, cho sản phẩm của họ có cơ hội được tham gia, chấp nhận một cách hợp pháp vào kho trung chuyển chung chính thức của nhóm tri thức trong luồng còn lại nơi các viện nghiên cứu. Nếu khó khăn hơn, tự bản thân nhóm những người này, họ phải tạo dựng một bề dày kiến thức, tổ chức thư viện và những nghiên cứu xuất sắc, vượt trội hơn hẳn nhóm người kia chứ không đơn thuần chỉ là một chiếc máy dịch được lắp nghép lại với nhau cho một suy nghĩ ngây thơ. Cấu kết tri thức của nhóm những con người cụ thể tạo nên sự vận hành cho ra đời 100, 500 hay 1000 cuốn sách đó mới là vấn đề quan trọng, với câu hỏi nhất thiết buộc những người này cùng chia sẻ chung một mục đích đau đỏ, nhất thiết phải trở nên máu thịt. ”Chúng tôi chọn cuốn sách này là vì sao, cho điều gì, có ích cho ai và chúng tôi chọn nó khó khăn như thế nào”. Cấu kết nhóm những con người cụ thể này, cho phép tạo dựng một bầu không khí chung, một không gian học thuật có tính liên kết. Cố kết nhóm này được tính quan trọng hơn là sản phẩm mà họ tạo thành là những cuốn sách. Vì sao vậy ?, tính kế thừa của nhóm xã hội với thế hệ trước chúng, nhất thiết phải dựa trên chính những bộ môn cụ thể có một lịch sử phát triển riêng biệt. Tất nhiên những bộ môn này tạo thành không phải do một người phát minh và tạo thành, và các ý tưởng được diễn đạt trong đó phải có một lozic kế thừa riêng của nhiều người trong nhiều thế hệ nối tiếp. Nếu như chúng là một tập hợp hỗn độn ý tưởng, câu chữ, sách vở thì những ý tưởng, lý thuyết trái ngược trong đó tự nó đã không thể tạo nên tiến triển mà là tiêu diệt, cạnh tranh. Nhóm cố kết những nhà nghiên cứu này tạo một môi trường cạnh tranh và cho phép loại bỏ sự mâu thuẫn bằng tranh luận, phản biện tìm thấy điểm tiến triển. Điểm tiến triển này được tính vào lưu trữ, lịch sử của nhóm bằng văn bản tạo nên lịch sử riêng của bộ môn khoa học đó. Như vậy, việc cá nhân những dịch giả trong dự án “ tủ sách tinh hoa”, này ngoài việc dịch những tác phẩm tốt còn phải có khả năng tư duy độc lập với các trước tác và bản dịch của chính họ. Tức là bên trong bản thân họ phải có một sự nội nhập hoá và sau đó là thẩm thấu biểu đạt tri thức xuất sắc tạo thành niềm tin và hành vi một cách tự thân thì mới làm được chuyện. Niềm tin này, cho phép họ liên kết lại với nhau tạo thành nhóm xã hội trong lòng đất nước với một sự nội nhập hoá tri thức tạo thành một bầu không khí có thể ươm mầm tư duy. Chính không gian học thuật này mới tao dựng cái gọi là trí thức, như là một nhóm xã hội. Sự nội nhập hoá tri thức này, xin được lưu ý, chính là công việc của các nhà khoa học chuyên nghiên cứu mà không nhất thiết họ là một người dịch giỏi. Nếu không, là một người dịch giỏi, liên kết nhóm của những người này hẳn là một liên kết ngoài môi trường Việt nam, liên kết cho ra đời tác phẩm dịch đó trong nội bầu không khí của đất nước mang chứa tác giả đó. Hiện tượng tượng này đã là một thực tế nhãn tiền ở Việt nam.(12)
tiếp theo..
Sất
27-01-08, 15:19
5. Giải pháp? quá kích văn nghệ hay hoạt động
dân chủ nhân quyền kiểu Chí Phèo.

Đầu năm 2007, trên trang talawas, ông Bùi Tín có viết một bài viết gọi tên đích danh nhiều tri thức văn nghệ trong nước tham gia thường xuyên tại trang này về chuyện hành động thực tế cho xã hội của họ, chuyện dân chủ nhân quyền gì đó thì theo họ cần phải có thái độ nào cái gì thế nào. Trả lời từ của các vị trí thức trong nước hết sức lẻ tẻ, nhũn nhặn tinh thần “bôn sệt” của ông Lại Nguyên Ân và sau đó là thái độ sự thật cần phải duy nhất chống cối xay gió của ông Hoàng Hưng chắc hẳn khiến ông Bùi Tín đã không khỏi buồn lòng.(13)

Thái độ của cộng đồng hải ngoại luôn luôn quá khích. Sau vết thương 1975, với hậu quả của chiến tranh họ vẫn không sao chấp nhận nổi sự thực hiển nhiên. Đảng cộng sản và cụ Hồ Chí Minh là một sự thực hiện tồn chiến thắng trong cuộc chiến tranh nhiều năm với sự có mặt nhiều thế lực ngoài nước mang tính chất quốc tế hiện diện trên đất nước Việt Nam. Sau 30 năm chiến tranh và sau 20 năm CNXH ở LX sụp đổ dường như họ vẫn giữ cái nhìn trái chiều của Miền Nam việt Nam và Miền Bắc Việt nam của những năm trước 1975 mà không thể đứng cao hơn cái nhìn này để có một khoảng cách an toàn và bình tĩnh trước quá khứ.(14)

Trái với tình trạng Cộng Sản ở các nước XHCN ở Liên Xô và Đông Âu, nơi mà hạt mầm văn minh về dân chủ dân quỳên đã có sẵn từ năm 1789 bởi cuộc cách mạng Pháp chỉ chờ dịp nảy mầm, hạt mầm dân chủ ở những nước thuộc địa châu Á kiểu như Việt nam là một sự lai nghép, thí nghiệm sinh học nhiều kỳ công và đáng ngưỡng vọng quả thực không sao có thể kiên nhẫn nổi để chờ cho nó nảy mầm được thành cây. Mặc dù hệ thống XHCN ở Đông Âu đã sụp đổ, nhưng mặt trái của xã hội Cộng Sản với tính chất tồi tệ chẳng hạn, được chứng minh và làm sao được cảm nghiệm chấp nhận /đồng tình/hiểu/thu nhận như là lý lẽ đúng. với trí thức trong nước quả là “gian truân”. Quả thực đó là một công việc nhiều ly kỳ, lắm nhẫn nại, và đôi khi phải chịu trận cả những cơn histeri đồng bóng mới may ra phân biệt nổi. (15)

Có những chuyện, để giải quyết, kẻ muốn tham dự cuộc chơi phải chấp nhận điều kiện coi như nguyên tắc gia nhập của nó mới tính tới chuyện tham gia cuộc chơi. Như vậy, trong cuộc chơi tri thức người Việt muốn làm thay đổi tốt đẹp gì về chính trị xã hội người Việt có chia làm 2 phe người Việt trong nước và ngoài nước và ở giữa là từ cộng sản buộc phải thừa nhận là từ khóa chung đầu tiên cho cuộc nói chuyện tử tế được ở cả hai phe. Có thể diễn đạt, người Việt trong nước thì Cộng Sản và người Việt ngoài nước thì không Cộng Sản. Để nói chuyện được với nhau, trước hết người Việt ngoài nước phải tôn trọng chiếc từ ”Cộng Sản” như là nó hiện tồn trước đã. Hiện tồn ở đây chưa nói đến tình trạng xấu xa tồi tệ có hại, hay tốt đẹp tươi xinh có ích.

Câu hỏi về cái có thực, hay cái gọi là tri thức hoặc khoa học cho việc chứng minh một cách khoa học, bình tĩnh, ôn hoà để mấy người trong nước vượt qua cái nhìn một chiều, từ đó có một cái nhìn đa chiều và tự bản thân họ nội nhập được tri thức. Từ đó tự họ có nhu cầu muốn thay đổi cho bản thân họ. Chiến đấu với cối xay gió, vẫn là một lối cách mà mấy người trong thế giới hiện đại hăng hái thực hiện để húc đầu vào tường và tự bể trán. Đó là nhận định của tôi cho công cuộc lao đầu vào tường của nhóm tri thức trong nước xung quanh đống từ chữ dịch thuật cần phải chính xác trong cơn bất ổn học thuyết nào với học thuyết nào dự án tủ sách tinh hoa và nhóm tri thức ngoài nước nhảy chồm chồm trong cơn histeri xung quanh mấy vụ dân chủ nhân quyền bất đồng chính kiến trong nước.

Về mặt nguyên tắc hiện tồn trong hệ thống Cộng Sản XHCN, không tồn tại cái gọi là Khoa học, đặc biệt là khoa học xã hội nhân văn, do vậy nên không có hiện tồn tri thức thực sự theo đúng nghĩa ??. Như vậy tinh hoa nhân loại cần phải tri giác đầy đủ cho một trí thức tòan cầu đúng nghĩa là một chiêu bài dọa ma tri thức cộng sản? Về mặt nguyên tắc, những người có lý lẽ đúng số ít ở vị trí ít quyền lực hơn, tuy nhiên hiểu biết hơn phải là những người cư xử ôn hòa, hành vi nhã thiệp tinh tế thì chính kiến trái ngược của họ mới thuyết phục được kẻ ngu dốt hơn, số nhiều ở vị trí quyền lực hơn đang ở tình trạng căm nghét chối bỏ/hoặc không thể hiểu sự thuyết phục thê thiết của kẻ kia. Mặc dù sự thuyết phục này, có thể dựa trên một lòng tin kiên định về chân lý và sự đúng

Xét về những hành động cụ thể của nhóm tri thức văn nghệ thì nhóm khởi xướng hành động chính trị kèm theo như, Lý Đợi, Bùi Chát đã có những tác động tích cực. Tuy nhiên phương cách của nhóm này vẫn chưa vượt qua được lối cách “rạch mặt ăn vạ” kiểu Chí Phèo(16). Lối cách này chỉ có tác dụng với nhóm rất ít người ngây thơ vỡ mộng cho một ảo tưởng nào đó về xã hội, họ bị dồn đuổi tới đường cùng dẫn tới tha hoá không thế cứu vãn. Sự tha hoá, lưu manh tâm thần của họ có những lý do, minh chứng thuyết phục từ phía xã hội, nhóm người mà cá nhân mang căn bệnh đó có một niềm tin nào đó cho lý đúng của họ khiến cơ thể xã hội buộc phải chất vấn chính nó. Điều này chỉ có thể được giải mã qua một số ít người phải đóng vai quan toà, luật sư hoặc bác sỹ tâm lý (luôn phải ở vế cao hơn, tri thức, quyền lực và tiền của hơn) trong và ngoài hệ thống. Còn để thuyết phục người lương thiện bình thường còn lại thì rất khó.
Về mặt xã hội, trong thời điểm năm nay, một loạt những hoạt động công khai chống chính quyền nổi lên tại Hà nội và tp HCM và hầu khắp cả nước với hoạt động giúp đỡ dân oan khiếu kiện đất đai của LS Lê Văn Đài, Lê Thị Công Nhân, nhà báo Trần Khải Thanh Thuỷ và gần đây nhất là vị sư Thích Quảng Độ. Tôi cho rằng tính chất trầm trọng của hiện tượng xã hội này thể hiện một xã hội mà bên trong nó như một quả bong căng phồng chực vỡ tung mà những hiện tượng này chỉ báo nho nhỏ. Không thấy động thái nào ngoài một vài ý định lẻ tẻ hụt hơi thành lập hội nhóm văn của mấy cánh văn nghệ đầu têu là nhà thơ Lê Thiếu Nhơn mạnh mồm tại tp HCM. (17)Bên cạnh đó, một loạt động thái đón trước của nội bộ trung ương Đảng, Quốc hội. Việc tách bộ Thông tin Truyền thông và bộ Du lịch Thể thao rồi một loạt những động thái khác của chính phủ trong việc tiến bộ cải cách hành chính khiến giới tri thức trong nước tư duy theo không kịp hoặc ớ ra phục lăn. Gần một năm trước, sau vụ đình bản 1 tháng 2 tờ báo, một thuộc bộ ngoại giao mới ra những số báo đầu tiên, Báo Thời Đại, tờ thứ 2 là tờ Công Lý thuộc Toà Án Nhân Dân tối cao (18). Nội dung bài báo viết về chuyện “tiền thật tiền giả tiền hư hỏng” vào cuối tháng 10.2006. Cánh báo chí chịu ấm ức sau khi thấy mình nói đúng không có nói sai, bị phạt bởi không đi họp, lý do hết sức ấm ức lại ra không đi họp nói chuyện quá thời điểm cho phép lại ra chuyện khích động chiến tranh, thật không sao hiểu nổi.(19) Sau gần 1 năm vụ đình bản báo giới ấm ức chuyện nói thật bị phạt thì ra…lạm phát. Và thế là Bộ văn hoá thông tin được tách ra làm 2 bộ có một bộ riêng quản lý giới báo chí không biết lới lỏng ra hay thít chặt vào. Trong khi ở bên ngoài thì tính chất “ sôi sùng sục” của các diễn đàn/báo điện tử hải ngoại trên mạng mà có thể điểm tên chỉ mặt hầu hết những tri thức hàng đầu trong nước tham gia với câu chữ đầy nhiệt huyết. Phải chăng thực sự toàn thể tri thức Việt trong và ngoài nước đang biểu hiện một bối cảnh hòan toàn mất định hướng?

Giải pháp dành cho việc từ khóa “Cộng sản” nói chung cần phải chấp nhận ở cả 2 phía đã/sẽ trở nên không “Cộng sản” và lại rất “Cộng sản” đã là điểm nhập nhẹm nhá nhem này. Thời điểm của một sự hỗn độn chưa phân biệt của nhóm tri thức trong nước tham gia các diễn đàn hải ngoại. Nhóm trí thức này phải đủ sức mạnh tái tạo lại một sân chơi văn nghệ trong nước. Sân chơi này, có thể tạo một nơi chỗ có thể bao chứa những vấn đề văn chương, văn nghệ, đặc biệt là nơi có thể đăng tải những tác phẩm sáng tác mang tư duy đương đại. Chính sân chơi sáng tác này mới là nơi nội nhập hóa kiến thức và văn minh tạo sức mạnh nội tâm tốt nhất cho giới trí thức. Các sân chơi chật chội thiếu khí thở trong nước hiện giờ thì làm sao có thể giật gấu vá vai đủ thu hút một nhóm lớn tri thức có sự chuẩn bị đầy đủ về kiến thức lẫn đạo đức và tài chính bằng công việc thực sự của họ một cách đường hoàng để có thể tự nới rộng ra bầu không khí ngột ngạt họ đang hít thở. Chính đội ngũ này mới có thể hi vọng thúc đẩy sự tiến triển xã hội mang tính xây dựng, bền vững.

Sự nhập nhoạng ở thời điểm này cho thấy tầng lớp chóp bu chính trị và trí thức trong nước đã có những nhận thức và hành động thay đổi trong mối quan hệ với tri thức hải ngoại. Tuy nhiên do chưa nội nhập đầy đủ và ý thức sâu sắc nên hành động của họ vẫn mang tính giật giây chụp giật, không được dẫn giải một cách đường hoàng một cách tri thức học thuật cho xã hội có thể hiểu rằng thực sự chuyện gì đang xảy ra. Có thể lấy ví dụ lĩnh vực văn nghệ là sự việc tổ chức đêm thơ Nguyên Tiêu đầu năm 2007 với sự xuất hiện “một cái tên lạ với công chúng miền bắc”,một nhà thơ rất nổi tiếng của tp HCM trước năm 1975, nhà thơ Thanh Tâm Tuyền”, sau đó là sự việc in sách của tác giả Dương Nghiễm Mậu - trí thức Sài Gòn trước năm 1975 - có một số phản hồi gay gắt trên báo chí (22).-Tuy nhiên, bối cảnh trước đó là sự kiện hội thảo quốc tế về Văn học Việt Nam trong bối cảnh giao lưu văn hoá quốc tế vào đầu tháng 11.06 tại Viện Khoa học xã hội Việt nam, tổ chức bởi Viện Văn học và Viện Harvard-Yenching Mỹ.(23) Những sự kiện này xảy ra chứng tỏ đã có những thay đổi mang tính chất mấu chốt trong nhận thức của những tri thức cốt cán hàng đầu bên trong hệ thống về vấn đề Nam, Bắc trước năm 1975 .Tuy nhiên vấn đề ở chỗ họ biểu hiện tình trạng chính đáng này một cách hết sức bất thình lình, bất ổn, hỗn độn và chụp giật kiến cho báo giới không hiểu chuyện gì xảy ra và do vậy họ không đủ tự tin để diễn giải sự kiện “quan trọng và chính đáng” này bằng những bài báo cho toàn xã hội biết tới. Hoặc chính khi tổ chức những sự kiện này thì việc thông báo cho những cơ quan truyền thông đã không hề được họ chú ý. Sự tiến hóa riêng lẻ này của đội ngũ tri thức chóp bu sẽ dẫn tới việc sau đó, theo chỉ dẫn của họ sẽ có những thay đổi bối cảnh xã hội không giải thích và cũng bất thình lình y như vậy. Chính chi tiết này sẽ dẫn tới ngưỡng của tình trạng bất ổn của một bối cảnh xã hội trở nên không thể hiểu nổi.

Để có thể kết luận cho bài viết này, tôi kỳ vọng cho khả năng bao chứa những sáng tác văn chương của riêng nhóm trí thức trong nước. Có thể đó là một trang báo giấy hoặc báo mạng. Từ điều này, sẽ có được sức mạnh nội tâm và cố kết nhóm cho một niềm tin về tri thức. Cố kết nhóm này, theo tôi nằm cho câu hỏi của một tình huống xã hội mới, mà, giao tiếp của một cá nhân bất kỳ tới một cá nhân bất kỳ dựa trên trình bày kiến thức của họ trên nhóm xã hội nào đó (bài báo, bài viết chẳng hạn..). Tôi thiết nghĩ một cá nhân nào đó bất kỳ suy nghĩ, viết và trình bày ra ngoài xã hội bằng bài báo, tác phẩm thì đó đã là một chia sẻ mang tính chất nhóm. Chính sự chia sẻ xuất phát từ tính chất đại diện cho nhóm xã hội này được tạo dựng và từ đó tạo ra liên kết xã hội mới. Khi liên kết này được tin cậy, điều này quyết định một cá nhân bình thường trở nên một nhà trí thức. Giao tiếp này phải được tạo dựng bên ngoài vị trí xã hội, công việc là những trao đổi cá nhân tiệm tiến với tình huống được tin cậy và phân định bởi email, điện thoại, gặp ngỡ tình cờ, một cuộc hẹn trước tại công ty/cơ quan, một cuộc hẹn café, tới nhà riêng,,tạo thành một mối quan hệ bạn bè. Có được bản lĩnh kiến thức, tri thức cho niềm tin vào nó như một nhà trí thức với chính mình và với nhiều người khác, trong một xã hội thực thì những điều tốt đẹp hơn về một xã hội dân chủ như ông Bùi Tín kỳ vọng mới có thể thực hiện được một cách tốt đẹp trong một thời gian có thể xác định.
11.07
Nguyễn thị thuý Quỳnh
tiếp theo...
Sất
27-01-08, 15:20
tiếp theo và hết.


Chú thích.
(1)Ý này tôi viết dựa trên một nhận xét về việc báo chí Việt nam hiện thời vẫn lấy cảm hứng từ những vấn đề rất cũ hoặc chủ yếu dịch lại từ báo nước ngoài. Có thể tri thức lưu trữ ở dạng tiềm ẩn thì nhiều nhưng con cháu sử dụng, nối tiếp được là không có, rất ít chẳng hạn.Việc tranh luận, đưa ra vấn đề tạo nên một bầu không khí, hoặc không gian bao chứa vấn đề tri thức theo tôi là quan trọng.Việc này sẽ khiến cho tri thức ở dạng tiềm năng được triển nở cùng mới những cập nhật thu nhận mà nó cần phải nhận ra và học tập để có thể phát triển, điều này ở nhóm tri thức Việt nam rất yếu. Chi tiết này tôi có diễn giải lại nhiều lần trong phần sau bài viết.
(2) Đây là ý riêng của tôi. Có thể nhiều người nước ngoài hoặc Việt kiều cũng có ý này tuy nhiên do điều kiện không phải là người nghiên cứu chuyên môn nên tôi không có dịp tham khảo và trích dẫn.
(3) Đây là ý tưởng chính của học thuyết phân tâm học trong việc điều trị bệnh tâm trí.
(4) Ý này dựa vào nhận xét của riêng tôi trong bài báo viết về hội nghị này.
(5) Đường dẫn bài báo về tủ sách tinh hoa của bbc " http://www.bbc.co.uk/vietnamese/programmes/story/2006/05/milestoneweek21year2006.shtml
(6) Đường dẫn bài phát biểu của ông Nguyên Ngọc về dự án tủ sách tinh hoa: http://www.talawas.org/talaDB/suche.php?res=8973&rb=0202
(7) Dẫn giải từ văn học, bài viết “ 30 năm tiến bước của lý luận văn học Việt nam”. Của Giáo sư Phương Lựu. Bài viết hoàn thành trong khuôn khổ hội thảo “ Văn học Việt nam trong bối cảnh giao lưu khu vực và quốc tế”. http://www.vienvanhoc.org.vn/reader/?id=61&menu=106
(8) Nhận xét này của tôi hoàn toàn xuất phát từ nội dung bài viết mà GS Nguyễn Trọng Chuẩn đề cập tới. Hiện tượng tư duy triết học Mác tại Việt nam được dịch, đọc, hiểu và giảng dạy không có dẫn giải tính lịch sử cho tư duy này tôi cho rằng không thể khuôn định trong vấn đề giảng dạy trong trường đại học dành cho sinh viên. Giả định cho mục đích đối tượng bài viết này hướng tới đã là trệch hướng. Ví như muốn giết hổ mà dùng gươm nhựa vậy. Vấn đề phải đặt ra cho hệ thống nhận thức cấp độ vĩ mô hơn mới tương xứng. Tương quan dành cho phạm vi ảnh hưởng của tạp chí Triết học, thuộc viện Triết học.Vấn đề này phải đặt ra cho ngành xã hội nhân văn Việt nam nói chung hoặc việc nghiên cứu triết học của Viện Triết học Việt nam nói chung.
(9). Tôi cho rằng, vì việc tổ chức dịch thuật sách sau thời điểm những năm mở cửa được tổ chức chọn dịch ở các nhà sách tư nhân nên ảnh hưởng của nó không tới được các công chức làm nghiên cứu trong xã hội. Số sách này, sau khi được dịch thuật thường phát hành trôi nổi ngoài thị trường với số lượng rất ít, thường là trên dưới 1000 bản.
(10). Đây là nhận xét của riêng tôi.
(11) Đường dẫn bài báo về tủ sách tinh hoa trên trang cinet: http://www.cinet.gov.vn/?ctl=usc_NewsViewsdetail&rootId=4&zoneid=58&newsid=5761
(12). Đây là nhận xét của riêng tôi. Hiện tượng một loạt những trí thức trung niên “ giỏi ngoại ngữ” và có chuyên môn trong ngành văn học( phê bình văn học) cho thấy điều này. Ông Ngô Tự Lập là một ví dụ rất điển hình, theo tôi được biết thì ông có 2 bằng tiến sỹ văn học, 1 ở Pháp và 1 ở Mỹ, hoặc như Nguyễn Thị Từ Huy hiện đang là nghiên cứu sinh tại Pháp, là giảng viên văn học tại ĐH SP. Thuận được biết đến với vị trí nhà văn, tuy nhiên tôi được biết chị có bằng văn chương tại Pháp, Phạm Xuân Nguyên, Nguyên Ngọc, vv họ rất rành rẽ và tường tận các lý thuyết văn triết đương đại trên thế giới, có thê chính họ là người giới thiệu, dịch thuật những lý thuyết này ra tiếng Việt. Tuy nhiên, bản thân họ lại sáng tác ra tác phẩm văn học hơn là có thể làm việc đúng chuyên ngành đào tạo của mình là phê bình cho ra tấm ra món một cách khoa học một tác phẩm văn học Việt nam nào đó. Điều này dành cho hiện tượng khủng hoảng phê bình được nhắc đến ở Việt nam gần đây. Như vậy chúng ta đã sẵn và thừa sự chuẩn bị, tiềm năng nhưng không có thể khai triển ra được vì thiếu một niềm tin dành cho một không gian học thuật chung của chính chúng ta, nhóm tri thức trong lòng xã hội Việt nam.

(13) Đường dẫn bài viết của ông Bùi Tín và ông Lại Nguyên Ân trên trang talawas.http://www.talawas.org/talaDB/suche.php?res=95
http://www.talawas.org/talaDB/suche.php?res=9789&rb=040152&rb=0401
(14). Tôi cho rằng việc bày tỏ thái độ chính trị của tôi trong bài viết này dựa trên quan điểm của ông Bùi Tín là có lý. Đó là một tình huống mà tôi cho rằng, là một trí thức chân chính thì khả năng hành động xã hội được đánh giá cao hơn khả năng thấu hiểu sâu sắc sự tình để trở nên bế tắc.
(15) Nhận xét của tôi dựa trên các bài viết về chính trị trên trang talawas gần đây.
Định Nguyên talawas tháng 9.07. Đường dẫn http://www.talawas.org/talaDB/suche.php?res=10849&rb=0401
Vụ việc Việt Weekly, lịch sử báo chí hải ngoại theo lời trần thuật của Ô Quan Hạ, http://vietnamnet.vn/baylenvietnam/2007/01/649371/
(16). Chí Phèo là một nhân vật trong tác phẩm cùng tên của nhà văn tự lực văn đoàn Nam Cao. Tôi dùng ẩn dụ này để chỉ tính chất “ hai mặt” trong hành xử của nhóm trí thức trong nước có thể “ hành động xã hội” được mà nhóm trí thức ngoài nước chờ đợi như talawas, tienve. Tính 2 mặt này thể hiện tình trạng “đòi làm người” mang tính phổ quát hơn là chứng minh một “hành động trí thức” của một người đang sống trong một xã hội văn minh. Một người đã chứng minh đủ phẩm chất người rồi thì mới có thể là một trí thức. Nếu coi phẩm chất người này tính theo bản tuyên ngôn nhân quyền, dân quyền, dân chủ tại Pháp và Mỹ từ thế kỷ 17. Theo quan niệm của tôi khái niệm “trí thức”, chỉ có trong xã hội văn minh, hiện đại, nó không hiện tồn trong một xã hội bán khai, tiền văn minh. Tất nhiên, tôi cho rằng đất nước Việt nam thì đã xây dựng thành công một xã hội văn minh và hiện đại. Vấn đề là phải có lòng tin vào nó.
(17) Đường dẫn bài báo về chuyện lập bút nhóm của nhà thơ Lê Thiếu Nhơn http://www.evan.com.vn/News/doi-song-van-nghe/2007/08/3B9ADA0F/
(18) Đường dẫn về vụ đình bản báo Thời Đại và báo Công Lý tháng 10.06 .http://www.tuoitre.com.vn/Tianyon/Index.aspx?ArticleID=168273&ChannelID=3
http://www.bbc.co.uk/vietnamese/vietnam/story/2006/10/061020_papers_polymer.shtml
(19). Ý này tôi viết dựa trên nội dung bài báo đặt lại câu hỏi về vụ đình bản của báo Công lý ngay sau thời điểm bị đình bản. Báo Công Lý ra ngày 23.10.06.
http://fr.blog.360.yahoo.com/blog-q6eFuLw_fLMongP2C6DYdD2SnrzgRzFPJx4-?cq=1
(20) Tôi đánh giá rất cao giá trị tri thức mà trang talawas đem lại cho cộng đồng trí thức Việt trong nước. Nhận xét này của tôi từ việc nhận diện những trí thức Việt mà tôi được biết tại Hà nội và tp HCM. Thái độ liên kết nhóm của họ hầu hết tập trung xung quanh chủ đề gợi nên từ các trang mạng điện tử, đặc biệt là talawas.
(21) Tôi hết sức kính trọng nền văn chương, học thuật của miền nam Việt nam nói chung. Tuy nhiên, dành cho ý này là vị trí hoàn toàn khách quan của tôi, người viết bài luận này. Tôi là một người trẻ, dưới 30 tuổi, sinh ra và lớn nên tại miền Bắc Việt nam. Tôi không có chuyên môn đại học về chuyên ngành văn chương nên không biết trong ngành văn học/lịch sử văn học thì nhà thơ Thanh Tâm Tuyền( nhà thơ này đã đã mất tháng 3.06) đã được nhắc đến như thế nào. Nhưng với những gì tôi biết trong chương trình văn học phổ thông trung học và báo chí hiện thời thì họ không hề có nói đến nhà thơ này. Nếu như vị trí của Thanh Tâm Tuyền rất quan trọng trong nền văn học miền nam Việt nam trước năm 1975 thì có vẻ như với miền bắc ông không quan trọng như vậy. Theo cách tôi hiểu và lý giải thì có vẻ như Thanh Tâm Tuyền quan trọng với lịch sử văn chương/học thuật/văn hoá miền nam Việt nam trước năm 1975 giống như nhà thơ Tố Hữu với miền bắc vậy. Nếu vậy thì việc công nhận lại Thanh Tâm Tuyền hoặc những giá trị văn hoá, nghệ thuật của miền nam trước năm 1975 phải được nhà nước tổ chức hoành tráng, trịnh trọng tương ứng ví dụ như tổ chức hội thảo về ông tại Viện Văn học, và việc này được báo chí bình luận rộng rãi. Được như vậy thế hệ trẻ như chúng tôi mới hiểu được. Nếu không, chi tiết được đưa ra bất thình lình một cách vội vã vậy, nó trở nên tối nghĩa, mù mịt và đôi khi có tác dụng ngược lại. Về mặt hiện tại, do không nằm trong bầu không khí chung của tính lịch sử văn học của miền nam Việt nam hoặc hải ngoại, vậy nên khi đọc một số bài thơ của Thanh Tâm Tuyền tôi không cảm nghiệm được là hay. Nó có vẻ giống một số nhà thơ gần đây viết vô số trên các trang báo mạng hoặc báo giấy. Rắc rối xung quanh vụ việc này : http://www.phongdiep.net/default.asp?action=article&ID=2337
(22). Đường dẫn tranh cãi báo chí về việc in tập truyện ngắn của tác giả Dương Nghiễm Mậu tại Nhà xuất bản Trẻ cách đây vài tháng.
http://www.sggp.org.vn/vanhoavannghe/2007/4/96188/
http://www.sggp.org.vn/vanhoavannghe/2007/4/96997/
(23) Tại hội thảo Quốc tế Văn học Việt Nam trong bối cảnh giao lưu văn hoá quốc tế vào đầu tháng 11.06 tại Viện văn học và viện Harvard-Yenching Mỹ. Bài viết của GS Phong Lê, cố viện trưởng viện văn học khi phân chia các giai đoạn phát triển văn học đã đặt mốc tính đến từ trước năm 1945 tới 1986, từ 1986 cho tới nay. GS hoàn toàn không tính đến văn học Miền nam trước và sau điểm mốc 1954, 1975, và văn học Hải ngoại. http://www.vienvanhoc.org.vn/reader/?id=54&menu=106
Tại hội thảo cũng đề cập tới khá nhiều vấn đề của văn học trước năm 1975.
Vì tính chất quan trọng của những dẫn giải này mà tôi cũng tham dự hội thảo này nhưng không thể viết được bài báo nào. Duy nhất có bài báo trên vietnamnet thì không có nói rõ được thực chất dẫn giải quan trọng của hội thảo với xã hội. Đường dẫn http://vietnamnet.vn/vanhoa/chuyende/2006/11/630169/
evil2
05-02-08, 08:11
Chính ra bọn phản động cực đoan công an lại không sợ. Vì có thể dò đoán được hành động tiếp theo của chúng sẽ là gì. Bọn hơi hơi phản động lại hơi hơi điên điên như Sất mới là đáng lo. Vừa kết hợp lý luận văn chương dài ngoằng, vừa đánh võng Bùi tín, Đài, Nhân, TKTT, Thích Quảng Độ...úi giời giời. Đọc ù cả tai, đứt cả hơi mà vẫn không hiểu gì. Không tẩu hoả nhập ma mới là lạ.

Chả thế mà công an phải giao thằng Cá vừa biết tí văn chương, vừa biết thở ra giọng bất mãn, vừa hiểu biết tâm lý phản động lẫn tâm lý phụ nữ vào theo dõi Sất mấy năm giời.

Nhưng có lẽ Sất bị lộ rồi hay sao ý. Nên hôm nay quyết định chia tay mạng. :)
GunZ
05-02-08, 09:30
Chị Vìu yêu Sất lâu rồi, chị đang tuyệt vọng thất tình Sất đấy. Sất ở lại đi!